Delegations noted the current lack of agreement on the actual institutional options at the global level, especially for the international institutional architecture. |
Делегации отметили, что на текущий момент существуют разногласия относительно конкретных институциональных вариантов на глобальном уровне, особенно в том, что касается международной институциональной архитектуры. |
The social protection floor, as defined by the International Labour Organization, is a global social policy approach promoting integrated strategies for providing access to essential social services and income security for all. |
Минимум социального обеспечения, установленный Международной организацией труда, представляет собой глобальный подход социальной политики, содействующий комплексным стратегиям по предоставлению доступа к основным социальным услугам и гарантированным доходам для всех. |
Through its extensive national and international network, the organization works on issues pertaining to climate change, international financing, clean energy tax equity and global market development. |
С помощью своей широкой национальной и международной сети организация ведет работу по проблемам, относящимся к изменению климата, международному финансированию, справедливости налогообложения экологически чистых источников энергии и развитию мирового рынка. |
Achieving the Goals and other global principles of the United Nations will depend on adequate funding and programming, as well as international political support. |
Достижение этих целей и осуществление других глобальных принципов Организации Объединенных Наций будет зависеть от надлежащего финансирования и программирования, а также от международной политической поддержки. |
Since the last quadrennial report of the International Federation of University Women, 20 national affiliates have withdrawn, largely the result of the global financial crisis. |
С момента представления Международной федерацией женщин с университетским образованием своего последнего четырехгодичного доклада из ее состава вышли 20 национальных аффилированных членов, в основном в результате глобального финансового кризиса. |
(m) Using the University on Youth and Development as a global forum for young student leaders; |
м) проведение международной встречи молодежных лидеров из числа студентов на базе Университета молодежи и развития; |
In this regard, they urge all Member States to undertake efforts towards the development of a global strategy aimed at effectively addressing youth unemployment. |
В этой связи они призывают все государства-члены приложить усилия к разработке международной стратегии, нацеленной на эффективное решение проблемы безработицы среди молодежи. |
He presented a brief overview of the current international assessment landscape and invited representatives to make suggestions on future global environmental assessments and their influence on the policy cycle. |
Он представил текущий обзор научной ситуации с международной оценкой и предложил представителям вносить предложения о будущих глобальных экологических оценках и их влиянии на политический цикл. |
Over the past decade, the global community has brought environmental problems related to chemicals and wastes to the forefront of the international policy agenda. |
В течение последнего десятилетия мировое сообщество рассматривало экологические проблемы, связанные с химическими веществами и отходами, как один из наиболее важных пунктов международной повестки дня. |
The Convention's trade provisions provide a possible model for a provision to be included in the global legally binding instrument on mercury related to the reduction of international trade in mercury. |
Торговые положения Конвенции предусматривают возможную модель, позволяющую включить в глобальный имеющий обязательную юридическую силу документ по ртути положение, касающееся сокращения международной торговли ртутью. |
The International Labour Organization estimates that more than one third of the global population has no possibility of receiving the health services it needs. |
По оценкам Международной организации труда, более одной трети населения земного шара не имеет возможности получать необходимые услуги в области здравоохранения. |
The shortfall is essentially the result of an unfavourable international environment, marked by a series of global crises which have had a major impact on the country's economy. |
Разрыв объясняется в основном неблагоприятной международной обстановкой, характеризующейся рядом глобальных кризисов, которые оказали сильное воздействие на экономику Мали. |
For developing countries to participate actively in international trade it is essential that effective facilitation measures are adopted and they have access to global transport and logistics networks that reduce transaction costs. |
Важное значение для обеспечения их активного участия в международной торговле имеют меры, направленные на эффективное упрощение торговых процедур, и наличие у них доступа к глобальным транспортным и логистическим системам, позволяющим снизить операционные издержки. |
In the global discussions preparing for Rio+20, developing countries have expressed concerns about the potential costs of transitioning to a green economy and the implications for international trade. |
В ходе проведенных на глобальном уровне дискуссий о подготовке "Рио+20" развивающиеся страны выразили озабоченность по поводу возможных затрат, связанных с переходом к "зеленой" экономике, и последствий для международной торговли. |
The CES has proven its usefulness by efficiently coordinating the international statistical work in the region, launching joint activities by international organizations and adopting guidelines and recommendations that have a global impact. |
КЕС доказала свою полезность путем обеспечения эффективной координации международной статистической деятельности в регионе, проведения совместных мероприятий международными организациями и принятия руководящих принципов и рекомендаций, имеющих глобальное значение. |
Most notable are the challenges related to international trade: recording of goods for processing, merchanting, international trade in Intellectual property products and global manufacturing, to name a few. |
Наиболее примечательными являются проблемы, связанные с международной торговлей: регистрация товаров для обработки, торгово-коммерческая деятельность, международная торговля продуктами, представляющими интеллектуальную собственность, и глобальное производство. |
Those are important reminders that political commitment in the international arena is a must if we are to reap the concrete benefits of a long-term achievement of global health goals. |
Все эти элементы являются важными напоминаниями о том, что политические обязательства на международной арене абсолютно необходимы для того, чтобы мы получили конкретные результаты на пути к достижению долгосрочных глобальных целей в области здравоохранения. |
In addition, the Inter-programme Coordination Team on Space Weather will identify opportunities for coordinating services in response to high-priority needs, such as support for global aviation through the International Civil Aviation Organization. |
Кроме того, Межпрограммная координационная группа по космической погоде будет изыскивать возможности в области координации услуг с учетом высокоприоритетных потребностей, таких как оказание поддержки глобальным авиаперевозкам по каналам Международной организации гражданской авиации. |
We therefore strongly believe that the regulation and control of conventional weapons should not be viewed in isolation from efforts to ensure global peace and international security. |
Поэтому мы уверены в том, что регулирование и контролирование обычных вооружений не следует рассматривать в отрыве от усилий по обеспечению всеобщего мира и международной безопасности. |
Relations between States were influenced by changes in international policy, and it was necessary to determine what impact various events and global challenges had on the Vienna treaty regime. |
На межгосударственные связи влияют изменения международной политики, поэтому необходимо определить, какое воздействие оказывают различные события и общемировые проблемы на Венский договорной режим. |
That would require greater international support for LDCs along with support for building institutional capacities at the national and global levels, including within specialized agencies and international financial institutions. |
Это потребует оказания большей международной поддержки наименее развитым странам, а также поддержки в создании институционального потенциала на национальном и мировом уровнях, в том числе в рамках специализированных учреждений и международных финансовых институтов. |
The thirteenth session of UNCTAD would provide an opportunity to mobilize international efforts to ensure the inclusive and stable growth of international trade and the development of the global economy. |
Тринадцатая сессия ЮНКТАД предоставит возможность для мобилизации международных усилий по обеспечению инклюзивного и стабильного развития международной торговли и роста мировой экономики. |
The unilateral sanctions imposed by certain industrialized States undermined the international trade system, hindering developing countries' efforts to confront the global economic and financial crises. |
Односторонние санкции, введенные рядом промышленно развитых государств, подорвали систему международной торговли, создав препятствия для усилий развивающихся стран по противостоянию мировому финансово-экономическому кризису. |
Mr. Ruiz (Colombia) said that the global challenges to be addressed by the Committee in the current difficult economic climate called for inclusive solutions and international solidarity. |
Г-н Руис (Колумбия) говорит, что глобальные вызовы, которые необходимо обсудить Комитету в нынешних сложных экономических условиях, требуют всеобъемлющих решений и международной солидарности. |
Yet international trade law is increasingly receptive to the vital role of multilateral environmental agreements in achieving a coherent framework of global environmental and economic governance. |
Между тем, право международной торговли начинает все отчетливее признавать важную роль многосторонних природоохранных соглашений в подготовке согласованной рамочной основы глобального экологического и экономического руководства. |