His Office had been working with the International Maritime Organization and was doing everything in its power to ensure that the global search and rescue regime was respected. |
Возглавляемое оратором Управление работало совместно с Международной морской организацией и делает все, что в его силах, для обеспечения соблюдения глобального режима поиска и спасания. |
(b) Mobilizing international support at the global level by identifying sources of financing and garnering donor support for the implementation of the Mauritius Strategy. |
Ь) мобилизации международной поддержки на глобальном уровне путем определения источников финансирования и поощрения поддержки донорами усилий по осуществлению Маврикийской стратегии. |
The global nature of today's threats, including threats to international information security, shows that we must undertake this effort collectively. |
Глобальный характер современных угроз, в том числе угроз международной информационной безопасности, доказывает, что борьба с такими угрозами должна быть коллективной. |
The High-level Dialogue on International Migration and Development is a milestone in the global discussions on one of the most important issues of our time. |
Диалог на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии является важной вехой в процессе глобальных обсуждений по этому важнейшему вопросу современности. |
We truly hope that this Dialogue on International Migration and Development will continue to play a significant global role in this respect. |
Мы в самом деле искренне надеемся на то, что этот диалог по вопросу о международной миграции и развитии будет и впредь играть важную глобальную роль в этом плане. |
The Millennium Declaration repeatedly affirms the twin principles of shared responsibility and global equity, principles that also animate the human rights concept of international assistance and cooperation. |
В Декларации тысячелетия неоднократно подтверждаются взаимосвязанные принципы разделенной ответственности и равенства на глобальном уровне, которые приводят также в действие концепцию прав человека, связанную с международной помощью и сотрудничеством. |
The Programme of Action approved by our Conference recognized the global dimensions of the problem and gave it the necessary priority on the international agenda. |
Программа действий, одобренная нашей Конференцией, признала глобальные масштабы проблемы и предусматривает ее приоритетное место в международной повестке дня. |
Many of the suggestions were directed to more effective global economic governance and the greater role the United Nations could play in facilitating coherent and effective international economic policy-making. |
Многие предложения предусматривали повышение эффективности глобального экономического управления и усиление роли Организации Объединенных Наций в содействии выработке согласованной и действенной международной экономической политики. |
We are pleased to note the global awareness about the problem and the efforts being made at all levels in the international arena to combat small arms. |
Мы с радостью отмечаем глобальную информированность в отношении данной проблемы и усилий, предпринимаемых на всех уровнях в международной области, по борьбе со стрелковым оружием. |
The global arena must be continually reformed and adapted to make sure that we have a United Nations that is in the best possible shape. |
Необходимо осуществлять непрерывную реформу международной Организации в целях ее адаптации, с тем чтобы она могла действовать самым эффективным образом. |
Boddingtons beer brands are now owned by the global brewer Anheuser-Busch InBev which acquired the Whitbread Beer Company in 2000. |
Бренды "Boddingtons" в настоящее время принадлежат международной пивоваренной компании "Anheuser-Busch InBev", которая приобрела компанию "Whitbread Beer Company" в 2000 году. |
Indeed, the nightmare scenario haunting the world is the collapse of another shadow banking entity, causing global trade to freeze, as happened in 2008. |
Действительно, кошмарным сценарием, преследующим мир, является крах следующей теневой банковской организации, что приведет к замораживанию международной торговли, как это произошло в 2008 году. |
Repairing old alliances is vital not only for the exercise of American power, but also for Europe's empowerment as a global player. |
Восстановление прежнего союзничества крайне необходимо не только для того, чтобы Америка могла осуществлять свою власть, но и для усиления роли Европы на международной сцене. |
Initially, a foreign policy based on Nelson Mandela's shining global reputation enabled the country to project itself as an exemplary international citizen. |
Сначала внешняя политика, основанная на блистательной международной репутации Нельсона Манделы, дала стране возможность представлять себя перед другими образцовым членом мирового сообщества. |
Comprehensive poverty eradication required accelerated economic and social development in order to, inter alia, ensure food security, improve infrastructure and produce goods and services for regional and global trade. |
Комплексная политика ликвидации нищеты должна предусматривать ускорение социально-экономического развития, в частности в целях обеспечения продовольственной безопасности, улучшения инфраструктуры и налаживания производства товаров и услуг, являющихся предметами региональной и международной торговли. |
The establishment of a new global facility - international safety net - to help developing countries in coping with persistent terms of trade decline and commodity price instability. |
Создание нового глобального фонда - международной сети социальной защиты - для оказания развивающимся странам помощи в борьбе с постоянным ухудшением условий торговли и нестабильностью цен на сырьевые товары. |
In this spirit, we underscore the imperative need for change in the global trade regime, for reform in the international financial architecture and for help to developing countries to overcome their problems. |
В этом духе мы подчеркиваем настоятельную необходимость изменения режима мировой торговли, реформирования международной финансовой системы и оказания развивающимся странам помощи в преодолении их проблем. |
We are convinced that a complete ban on chemical weapons and their destruction would greatly contribute to the elimination of threats to international security and global and regional stability. |
Мы убеждены в том, что полный запрет на химическое оружие и его уничтожение будет в значительной степени способствовать устранению угрозы международной безопасности и укреплению стабильности в мире и в данном регионе. |
In any new paradigm of cooperative international security, the promotion of arms control and disarmament at the global and regional levels will continue to play a central role. |
В рамках любой новой парадигмы совместной международной безопасности центральное место будет по-прежнему занимать утверждение контроля над вооружениями и разоружения на глобальном и региональном уровне. |
There are severe limits to national solutions to such failures within a globalized economy, yet the structures of global governance for pursuing international public policy objectives are underdeveloped. |
Возможности принятия на национальном уровне мер по сдерживанию такой поляризации в рамках процесса глобализации экономики серьезнейшим образом ограничены, при этом структуры глобального управления в интересах достижения целей международной общественной политики являются недостаточно развитыми. |
The shifting dynamics of the AIDS global financial architecture were explored in depth at a Special Session held on 5 August during the International AIDS Conference taking place in Mexico. |
Изменение динамики глобальной архитектуры финансирования в связи со СПИДом было детально проанализировано во время специального заседания, проведенного 5 августа в рамках Международной конференции по СПИДу, проходящей в Мексике. |
The report warned that no moment in international politics can be frozen in time; even a global Pax Americana will not preserve itself. |
Тем не менее ни один момент в международной политике не может быть заморожен во времени, и даже глобальный Рах Americana не сможет сохранить себя сам. |
The analysis of these issues in the local and international practice has been carried out through the use of local and global economic literature. |
Анализ данных вопросов в местной и международной практике был осуществлён на основе применения местной и мировой экономической литературы. |
Our Neutrality has become not only an effective tool of international policy, but also as the effective impulse on regional and global space of the world. |
Наш нейтралитет заработал не только как эффективный инструмент собственной международной политики, но и как действенный рычаг на региональном и глобальном пространстве мира. |
Whereas the original concept of IP involved shielding industries from international competition, today's world requires integrating local productive capacity in global value chains. |
В то время как первоначальная концепция ПП касалась защиты отраслей промышленности от международной конкуренции, современный мир требует объединения местных производственных мощностей в глобальные производственно-сбытовые цепочки. |