Furthermore, the potential to define legal responsibilities of the various parties involved in the functioning of the Trade Point supports the establishment of an independent global entity, such as an International Federation, representing Trade Points. |
Кроме того, для определения правовых функций различных сторон, участвующих в деятельности центров по вопросам торговли, требуется создание независимого международного органа, например международной федерации, представляющей эти центры. |
Intergovernmental expert meetings as may be decided by the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development on specific global interdependence issues and specific development challenges regarding effective participation in international trade and investment. |
Межправительственные совещания экспертов по конкретным вопросам глобальной взаимозависимости и конкретным задачам развития, связанным с эффективным участием в международной торговле и инвестиционной деятельности, в соответствии с возможным решением Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию. |
Recognizing the weaknesses and the need to improve international financial architecture to enable it to deal with the new challenges of global financial integration, |
признавая недостатки и необходимость совершенствования международной финансовой архитектуры для того, чтобы подготовить ее к решению новых задач глобальной финансовой интеграции, |
In this context, a global monetary conference to address the old and new problems of the international finance system is now a necessity and should be convened urgently by the United Nations. |
В этой связи Организация Объединенных Наций должна срочно созвать глобальную конференцию по валютно-финансовым вопросам для рассмотрения старых и новых проблем международной финансовой системы. |
On the global level, UNIFEM has also facilitated the formation of the International Coalition on Credit, which consists of 32 of the world's leading microcredit and business non-governmental organizations with more than 200 affiliated organizations. |
На глобальном уровне ЮНИФЕМ также содействовал созданию Международной коалиции за содействие доступу женщин к кредитам, состоящей из 32 ведущих микрокредитных и предпринимательских неправительственных организаций и объединяющей более 200 организаций-членов. |
Considering the global impact of drought and desertification, we also hope to see the international Convention on combating this scourge endowed with the necessary financial, institutional and human resources for its implementation. |
Принимая во внимание глобальный характер отрицательного воздействия засухи и опустынивания, мы также надеемся, что механизм осуществления международной Конвенции по борьбе с этим бедствием будет наделен необходимыми финансовыми, организационными и людскими ресурсами. |
There is urgent need for international assistance so that material resources can be provided, manpower can be trained and, a global programme established to help the poorer countries. |
Существует настоятельная необходимость в оказании международной помощи в плане предоставления материальных ресурсов, подготовки кадров и создания глобальной программы помощи бедным странам. |
It was a major step forward in international diplomacy and focused the attention of the entire world community on the global plague of drug trafficking and abuse. |
Тогда в международной дипломатии был сделан важный шаг вперед, и внимание всего мирового сообщества было привлечено к серьезнейшей мировой проблеме оборота наркотиков и злоупотреблению ими. |
Such phenomena transcend international borders and have to be studied collectively on a global scale, as is being done through CEOS and the International Geosphere-Biosphere Programme (IGBP). |
Такие явления пересекают международные границы и должны изучаться на коллективной основе в глобальном масштабе, как это делается в рамках КЕОС и Международной программы по геосфере-биосфере (МПГБ). |
The Prior Informed Consent Procedure Convention for Certain Hazardous Chemicals and Pesticides in International Trade had been adopted at Rotterdam, and negotiations for a global legally binding instrument on persistent organic pollutants had been initiated in June 1998. |
В Роттердаме была принята Конвенция о процедуре предварительного обоснованного согласия в отношении некоторых опасных химических веществ и пестицидов в международной торговле, а в июне 1998 года начались переговоры по выработке международного юридически обязательного документа по вопросу об остаточных органических загрязнителях. |
That was well understood by the countries which were financing such work because they realized that they were making a contribution to the global trading system. |
Это хорошо понимают те, кто финансирует работу ЮНКТАД, так как они осознают, что речь идет о поддержке системы международной торговли. |
Serious consideration should be given to the proposal on the convening of a global monetary conference under United Nations auspices to address the old and new problems of the international finance system. |
Целесообразно серьезно проанализировать предложение о созыве глобальной конференции по денежно-финансовым вопросам под эгидой Организации Объединенных Наций с целью решения старых и новых проблем, которые стоят перед международной финансовой системой. |
The recent financial crisis in Asia had underscored the impact which the global economic environment had on efforts to eradicate poverty and the need for an international strategy which complemented national efforts. |
Недавний финансовый кризис в Азии наглядно показал то воздействие, которое глобальная экономическая конъюнктура оказывает на деятельность по искоренению нищеты, а также необходимость разработки международной стратегии в дополнение к национальным усилиям. |
For the medium term, his delegation supported calls for the development of a new international financial system based on increased accountability and global governance arrangements that were in keeping with the needs of the current globalized economy. |
В среднесрочном плане его делегация поддерживает призыв к созданию новой международной финансовой системы на основе повышения ответственности и глобальных договоренностей по вопросам управления, отвечающих потребностям нынешней глобализированной экономики. |
In that regard, despite the current global crisis, his Government had managed the country's economy over the previous year with minimum international financial assistance. |
Здесь следует отметить, что, несмотря на нынешний глобальный кризис, правительству его страны удалось в предыдущем году обеспечивать функционирование ее экономики при минимальной международной финансовой помощи. |
His delegation also welcomed the technical cooperation activities carried out jointly under the global programme against money-laundering by the Crime Prevention and Criminal Justice Division and the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP). |
Индонезийская делегация также высоко оценивает деятельность по техническому сотрудничеству, проводимую в рамках всемирной программы против отмывания денег, которая осуществляется совместно Отделом по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками (ЮНДКП). |
This was within the context of a global economic environment moving towards barrier-free trade among nations and a simultaneous move away from preferential arrangements such as those accorded to much of Jamaica's exports, especially in light of the developments in the Uruguay Round of GATT negotiations. |
Этот процесс проходил в контексте глобальных экономических изменений, характеризующихся устранением барьеров в международной торговле и одновременным отказом от преференциальных соглашений, например касающихся большей части товаров ямайского экспорта, особенно в свете успехов, достигнутых на Переговорах ГАТТ в рамках Уругвайского раунда. |
The view that bilateral or regional negotiations were more likely to lead to meaningful ways of dealing with international migration issues was also expressed by some of the Governments that did not favour the holding of a global conference. |
Некоторые правительства, которые выступили против проведения глобальной конференции, также выразили мнение, согласно которому проведение двусторонних или региональных переговоров является более вероятным средством нахождения рациональных путей решения проблем международной миграции. |
In effect, "WTO plus cooperation" leads to interaction with the international system which renders international negotiations at the global level less difficult by virtue of the prior existence of outcomes agreed to by the developing countries. |
В действительности система «ВТО плюс сотрудничество» ведет к взаимодействию с международной системой, что облегчает проведение международных переговоров на глобальном уровне благодаря наличию предварительных решений, согласованных развивающимися странами. |
The Survey, to be published annually beginning in the spring of 1998, will contain analyses of all country situations in which internally displaced persons are receiving or are in need of international protection or assistance, as well as of more wide-ranging regional and global trends. |
Материалы обзора, который планируется выпускать ежегодно начиная с весны 1998 года, будут включать анализ ситуаций во всех странах, где перемещенные лица пользуются международной защитой или получают международную помощь или нуждаются в них, а также обзор более широких региональных и глобальных тенденций. |
However, unlike the international infrastructure that has been developed on the basis of distributed technical abilities and national agencies concerned with hydrometeorology, no comparable institutionalized capability exists at present to address early warning issues and related global concerns for geological hazards. |
Однако в отличие от международной инфраструктуры, которая была создана на основе равномерно распределенных технических возможностей и имеющихся национальных учреждений, занимающихся вопросами гидрометеорологии, не существует какого-либо сопоставимого институционализированного механизма для решения вопросов, касающихся раннего оповещения, и сопутствующих глобальных проблем, связанных с геологическими рисками. |
There is currently a need for international agreement on designating an authority that would harmonize the many interests involved, and develop global standards for warning and effective response of technological disasters. |
В настоящее время существует необходимость в разработке международной договоренности относительно наделения какого-либо органа полномочиями по согласованию интересов большого числа участвующих сторон и в разработке глобальных стандартов для предупреждения о технологических катастрофах и эффективного реагирования на них. |
They act in this way because they are convinced of the need to preserve the irreplaceable role of the United Nations as the only international organization of a universal character which takes global action in the cause of peace, social equality and justice. |
Они поступают таким образом потому, что они убеждены в необходимости сохранения незаменимой роли Организации Объединенных Наций как единственной международной организации универсального характера, принимающей глобальные меры во имя мира, социального равенства и справедливости. |
Another significant development was the discussion on "Employment policies in a global context" in the 83rd session of the International Labour Conference, held in June 1996. |
Другим важным событием стало обсуждение в июне 1996 года на восемьдесят третьей сессии Международной конференции труда вопроса "Политика в области занятости в глобальном контексте". |
Based on the global wastes survey undertaken by the International Maritime Organization (IMO) in 1995, serious environmental problems can be summarized as follows: |
Согласно результатам глобального обследования по проблеме отходов, проведенного Международной морской организацией (ИМО) в 1995 году, серьезные экологические проблемы могут быть сведены к следующим: |