Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международной

Примеры в контексте "Global - Международной"

Примеры: Global - Международной
Biomass production and water regulation are considered local or regional services, but a large proportion of goods produced in agriculture, forestry, fisheries and mining are traded internationally and make an important contribution to global food security and economic activity. Производство биомассы и регулирование водных ресурсов рассматриваются в качестве местных или региональных услуг, однако значительная доля товаров, производимых в сельском, лесном и рыбном хозяйствах, а также в горнодобывающей промышленности, являются объектом международной торговли и обеспечивают важный вклад в глобальную продовольственную безопасность и экономическую деятельность.
Although, the Manual on Statistics of International Trade in Services, when discussing merchanting (see paragraph 3.123 Box 6) which speaks of commodity arbitrage and wholesale trading but not transactions arising from global manufacturing. Вместе с тем в Руководстве по статистике международной торговли в разделе о перепродаже услуг за границей (см. пункт 3.123, вставка 6) говорится о товарном арбитраже и оптовой торговле, но не о сделках, вытекающих из глобального производства.
The process of globalization and the effects of international competition have brought increased economic insecurity and new forms of vulnerability as entire economies, and with them individuals, have had to adapt to often rapid national and global adjustment processes. Процесс глобализации и влияние международной конкуренции стали причиной роста экономической нестабильности и появления новых форм уязвимости в условиях, когда целым странам, а вместе с ними и отдельным лицам, приходится приспосабливаться к меняющимся, зачастую быстро, условиям в национальной и глобальной экономике.
It is important that these recommendations be given high consideration in the current global context, where financial and humanitarian crises have resulted in diminished education and training priorities for women and girls due to reductions in international aid and national budgetary funding. Важно, чтобы в нынешних условиях, сложившихся в мире, когда финансовые и гуманитарные кризисы привели к деградации приоритетов обеспечения образования и профессиональной подготовки женщин и девочек из-за сокращения объема международной помощи и национальных бюджетов, этим рекомендациям было уделено самое серьезное внимание.
It is an international NGO with a global scope, working with international, intergovernmental, and non-governmental organizations as well as research and academic institutions and the private sector all over the world. Она является международной НПО глобального масштаба, которая работает с международными, межправительственными и неправительственными организациями, а также с научно-исследовательскими институтами и частным сектором по всему миру.
The crisis has caused significant decreases in global production and international trade in 2008 and 2009, first in the developed countries and then in developing countries. В 2008 и 2009 годах кризис повлек за собой существенное сокращение мирового объема производства и международной торговли сначала в развитых, а затем и в развивающихся странах.
The Third International WHO Conference on Children's Health and the Environment called for a global plan for action, to be developed by WHO and UNEP. На третьей Международной конференции ВОЗ по охране здоровья детей и окружающей среды ВОЗ и ЮНЕП было предложено разработать глобальный план действий.
Based on such a stepwise approach, the feasibility and potential added value of a new instrument, such as a global forest fund, could be assessed within the overall international financing architecture for sustainable forest management. Основываясь на таком поэтапном подходе, можно было бы оценить целесообразность и потенциальную полезность такого нового инструмента, как глобальный фонд по лесам, в рамках всеобщей международной системы финансирования практики неистощительного лесопользования.
The contribution of the Secretariat of the Pacific Community to the implementation of the forest instrument and the achievement of the four global objectives can be seen in the organization of activities raising awareness of international forest activities. Вклад секретариата Тихоокеанского сообщества в осуществление документа по лесам и достижение четырех глобальных целей заключается в организации мероприятий по улучшению осведомленности о международной лесохозяйственной деятельности.
Inter-agency mobility is critical for strengthening the cohesiveness as well as effectiveness of the United Nations system's response to global challenges and for building a competent, versatile, multi-skilled and experienced international civil service. Межучережденческая мобильность является важным инструментом усиления слаженности действий, а также эффективного реагирования системы Организации Объединенных Наций на глобальные проблемы и формирования компетентного, многопрофильного, разносторонне подготовленного и опытного персонала международной гражданской службы.
At the same time, international financial stability remains tentative, as questions about the sustainability of the sovereign debt of a number of smaller European countries have triggered concern over renewed financial turmoil with possible global implications. В то же время стабильность международной финансовой системы по-прежнему носит временный характер, поскольку сомнения в приемлемости уровня суверенной задолженности ряда небольших европейских стран породили опасения по поводу возможности того, что разразится новый финансовый кризис, который может иметь глобальные последствия.
The global financial crisis has also highlighted the need to reform the international financial architecture and, in particular, regulatory and oversight systems, in order to ensure greater international financial stability. Кроме того, глобальный финансовый кризис показал необходимость пересмотра международной финансовой архитектуры, в частности, систем контроля и регулирования в целях повышения стабильности международных финансовых рынков.
Meanwhile, household consumption and business investment are showing tentative signs of revival and international trade and global industrial production, which both collapsed during the crisis, have been rebounding steadily, although they are still below their pre-crisis peaks. В то же время наблюдаются предварительные признаки возобновления роста потребления домашних хозяйств и инвестиций коммерческих предприятий, а резко снизившиеся в период кризиса объемы международной торговли и мирового промышленного производства неуклонно восстанавливаются, хотя еще и не достигли своих докризисных пиковых уровней.
Several respondents had the view that State obligations with respect to international or global solidarity are already established under the Charter of the United Nations, where countries pledge individually and collectively to achieve the purposes and principles of the Charter through cooperation. Некоторые респонденты считают, что обязательства государств в отношении международной и глобальной солидарности уже закреплены в Уставе Организации Объединенных Наций, в соответствии с которым страны обязуются предпринимать самостоятельные и совместные действия для достижения целей и принципов Устава на основе сотрудничества.
In his statement of 2009 to the International Labour Organization (ILO) on the global employment crisis, the President of France had stressed the need to combine economic and social progress. В своем заявлении на сессии Международной организации труда (МОТ) в 2009 году по вопросу о глобальном экономическом кризисе президент Франции подчеркнул необходимость одновременного достижения прогресса в экономической и социальной сфере.
For a poor country, it also means carving out a place in the production process and in global and regional trade, increasing agricultural production and improving food security. Для бедной страны оно означает также и нахождение своего места в производственном процессе и в международной и региональной торговле, наращивание сельскохозяйственного производства и укрепление продовольственной безопасности.
Reforming global governance would be one of France's highest priorities, together with reforming the international monetary system and combating the volatility of raw materials prices. Реформа системы глобального руководства будет являться одним из главных приоритетов Франции наряду с реформой международной финансовой системы и борьбой с чрезмерными скачками цен на сырьевые товары.
The main focus of the International Strategy for Disaster Reduction (ISDR) over the previous year had been coordination at the global, regional and national levels to develop safer cities, schools and hospitals. В течение предыдущего года основной целью Международной стратегии по уменьшению опасности стихийных бедствий (МСУОБ) являлась координация действий на глобальном, региональном и национальном уровнях, направленных на повышение безопасности городов, школ и больниц.
The world's recovery from the global financial and economic crisis was fragile and uneven; in particular, more efforts were needed to stimulate job creation and to scale up international development assistance and financial resources, the transfer of technology and technical capacities to developing countries. Выход мира из глобального финансового и экономического кризиса носит неравномерный и неустойчивый характер; в частности, необходимо активизировать усилия по стимулированию создания рабочих мест и увеличению объемов международной помощи и финансовых средств, направляемых на цели развития, передаче технологии и технических ресурсов развивающимся странам.
Ms. Wu (Singapore) said there was a need to strengthen the United Nations so that it could better fulfil its role in the international financial system and respond to global crises. Г-жа У (Сингапур) говорит о необходимости укрепления Организации Объединенных Наций для того, чтобы она могла лучше выполнять свою роль в международной финансовой системе и реагировать на глобальные кризисы.
The Government had tripled its investment in global health over the past decade and would be further increasing it in the coming year as part of the international aid budget, which made up more than 1 per cent of gross national income. Правительство за последнее десятилетие втрое увеличило свои вложения в сферу здравоохранения в глобальном масштабе и в следующем году будет продолжать увеличивать их в рамках бюджета на оказание международной помощи, составляющего более 1 процента от валового национального дохода.
Given the importance of a universal approach to global problems, Palau advocates for Taiwan's inclusion in the activities of the International Civil Aviation Organization and the United Nations Framework Convention on Climate Change. С учетом важности применения универсального подхода к глобальным проблемам Палау призывает допустить Тайвань к участию в деятельности Международной организации гражданской авиации (ИКАО) и Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
At the same time, the global economic crisis has highlighted the point that many of us have always made about the need to work for an international financial architecture that is sensitive to the development needs of the South. В то же время мировой экономический кризис показал, что многие из нас считают необходимым работать над созданием такой международной финансовой архитектуры, в которой должным образом учитывались бы потребности Юга в области развития.
More specifically, the recent crises point to an international monetary and financial architecture that needs profound reform in order to enhance its early-warning capabilities and resistance to external shocks, as well as to facilitate the integration of poorer countries into the global economy. Говоря более конкретно, недавние кризисы указывают на то, что международной денежно-валютной и финансовой архитектуре необходима глубокая реформа для того, чтобы повысить ее потенциал раннего предупреждения и устойчивость перед лицом внешних потрясений, а также способствовать интеграции более бедных стран в глобальную экономику.
Since its founding more than six decades ago, the United Nations, as the principal global player on the international scene with multifarious responsibilities, has, under the circumstances, lived up to the vision set for it in the Charter. Со времени своего основания более 60 лет тому назад Организация Объединенных Наций в качестве главного действующего лица на международной арене с разнообразными обязанностями в сложившихся обстоятельствах вполне соответствует тому видению, которое заложено в Уставе.