The United Nations has long been recognized as an indispensable global Organization due to its mandate, and must continuously adapt itself to deal with the challenges confronting the world so that its pivotal role in global governance is maintained. |
Организация Объединенных Наций давно получила признание в качестве незаменимой международной Организации в силу ее мандата и должна постоянно меняться и адаптироваться для того, чтобы преодолевать возникающие в мире серьезные проблемы и сохранить свою решающую роль в глобальном управлении. |
The reform of international economic and social policy to realize full employment and decent work for all would require worldwide political support, the commitment of key global actors and the strengthening of global institutions. |
Реформирование международной социально-экономической политики в целях обеспечения полной занятости для всех потребует политической поддержки во всемирном масштабе, приверженности глобальных участников и укрепления глобальных институтов. |
This debate should review the international financial and monetary architecture and global economic governance structures in order to ensure a more effective and coordinated management of global issues. |
В ходе этих обсуждений следует провести обзор структур международной финансовой и валютно-кредитной системы и системы глобального экономического управления, чтобы обеспечить более эффективное и согласованное решение глобальных проблем. |
The current economic crisis has again confirmed the need to strengthen the international financial architecture and global economic management mechanisms in order to ensure greater coherence and consistency and a more efficient global system of financial regulation. |
Нынешний экономический кризис еще раз подтвердил необходимость укрепления международной финансовой архитектуры и глобальных механизмов экономического управления в целях обеспечения большей согласованности и последовательности, равно как более эффективной глобальной системы финансового регулирования. |
The steady increase in global income enjoyed by many countries in the post-war period would not have been possible without the explosion of global trade. |
Неуклонный рост доходов, отмечавшийся во многих странах в послевоенный период, был бы невозможен без стремительного развития международной торговли. |
While domestic efforts are key to realizing improvements in human well-being, they cannot be successful without global commitment and support. |
Хотя повышение благосостояния людей зависит прежде всего от национальных усилий, они могут быть успешными только при наличии международной приверженности и поддержки. |
It was also working to boost global trade while reducing barriers, and advocating for the participation of developing country producers in international agricultural trade. |
Австралия также работает в направлениях стимулирования международной торговли, уменьшения барьеров для выхода на рынки и предоставления сельскохозяйственным производителям из развивающихся стран возможностей по участию в международных торговых операциях. |
It also indicates that the establishment of such a zone enjoys the long-standing strong global support. |
Он означает также, что создание такой зоны пользуется на протяжении многих лет твердой международной поддержкой. |
The international trading system was undergoing major changes with the rising participation of developing countries and growth of global value chains. |
В международной торговой системе происходят важные изменения, связанные с расширением участия развивающихся стран и с ростом глобальной производственной кооперации. |
This shows that least developed countries are increasingly integrated into the global economy through international trade. |
Это демонстрирует, что наименее развитые страны все больше и больше интегрируются в глобальную экономику через каналы международной торговли. |
Excessive sovereign debt was a global phenomenon which affected international economic, political and financial stability. |
Избыточная суверенная задолженность является глобальной проблемой, которая негативно отражается на международной экономической, политической и финансовой стабильности. |
The report also recognized the need for international support, in particular through a strengthened global partnership. |
В докладе также признается необходимость международной поддержки, в частности за счет укрепления глобального партнерства. |
In a time of transition for the international development agenda, global economic governance must be improved without delay. |
В процессе перехода к осуществлению международной повестки дня в области развития необходимо в срочном порядке улучшить систему глобального экономического управления. |
The challenge was global, from the standpoint of both international financial architecture, and the principles and rules of civilized life. |
Эта проблема имеет глобальный характер с точки зрения как международной финансовой архитектуры, так и принципов и норм цивилизованной жизни. |
They highlighted the extensive and inclusive global process that had enabled them to contribute to the landmark 20-year review of the International Conference on Population and Development. |
Государства особо отметили всеобъемлющий и всеохватный международный процесс, в рамках которого они имели возможность внести свой вклад в проведение исторического 20-летнего обзора выполнения решений Международной конференции по народонаселению и развитию. |
It also prevents their effective and meaningful participation in global value chains and international trade. |
Кроме того, она препятствует их эффективному и действенному участию в глобальных производственно-сбытовых цепочках и международной торговле. |
The global financial crisis demonstrated flaws in both international and domestic financial systems. |
Глобальный финансовый кризис продемонстрировал недостатки как в международной, так и в национальных финансовых системах. |
Such a system requires shared goals, visionary and committed leadership and a global, highly skilled and adaptable international civil service. |
Такая система требует общих целей, дальновидного и целенаправленного руководства и глобальной, высококвалифицированной и гибкой международной гражданской службы. |
Services are important enablers of trade in goods and effective participation in international trade and global value chains. |
Важным фактором торговли товарами и эффективного участия в международной торговле и глобальных производственно-сбытовых цепочках являются услуги. |
It also provided a global platform to debate how to operationalize these strategies according to international best practices and country specific situations. |
Он также послужил глобальной платформой для обсуждения способов реализации этих стратегий с учетом наилучших видов международной практики и конкретного положения стран. |
UNEP has previously prepared a global survey of the international trade in mercury, which was presented to the Governing Council at its twenty-fourth session. |
Ранее ЮНЕП подготовила глобальный обзор международной торговли ртутью, который был представлен Совету управляющих на его двадцать четвертой сессии. |
Lastly, comprehensive reform of global governance was needed in order to address existing systemic weaknesses in the international financial and trading architecture. |
Наконец, необходима комплексная реформа системы глобального управления для устранения существующих в настоящее время системных недостатков международной финансовой и торговой архитектуры. |
The notion of international solidarity is concerned with supporting and creating a global common culture that will help to implement human rights. |
Понятие международной солидарности связано с поддержкой и созданием единой глобальной культуры, содействующей осуществлению прав человека. |
Enhanced international solidarity with refugee-hosting States and communities must therefore be a key pillar of any global response to forced displacement. |
Укрепление международной солидарности с государствами и общинами, принимающими беженцев, таким образом, должно быть ключевым элементом любых глобальных действий по решению проблемы вынужденного перемещения населения. |
Freedom of the high seas was essential to global peace and the stability of the international economy. |
Свобода открытого моря крайне важна для поддержания глобального мира и стабильности международной экономики. |