Members of the Global Migration Group have expanded their engagement with Member States in projects that harness international migration in support of development objectives, build capacity in developing countries, improve the evidence base or shed light on policy-relevant interactions between migration and development. |
Члены Группы по проблемам глобальной миграции активизировали свое совместное с государствами-членами участие в проектах использования международной миграции для достижения целей в области развития, наращивания потенциала в развивающихся странах, укрепления фактологической базы и выявления связанных с политикой факторов взаимодействия между миграцией и развитием. |
WFP organized the Solution Forum on Food Security at the Global South-South Development Expo, which was held on behalf of the Rome-based agencies at the headquarters of the International Labour Organization in Geneva on 25 November to showcase successful South-South cooperation. |
ВПП организовала форум для поиска решений проблемам продовольственной безопасности в ходе Глобальной выставки Юг-Юг по вопросам развития, которая была проведена от имени базирующихся в Риме учреждений в штаб-квартире Международной организации труда в Женеве 25 ноября для демонстрации успешного сотрудничества Юг-Юг. |
The International Workshop on Integrated Transboundary Water Resources Management in SEE was jointly organized by the Regional Cooperation Council (RCC) and UNECE in cooperation with the Global Water Partnership Mediterranean (GWP-Med) and the International Sava River Basin Commission. |
Международное рабочее совещание по комплексному управлению трансграничными водными ресурсами в ЮВЕ было совместно организовано Региональным советом по вопросам сотрудничества (РСС) и ЕЭК ООН во взаимодействии с Глобальным водным партнерством - Средиземноморье (ГВПСредиземноморье) и Международной комиссией по бассейну реки Сава. |
Global concerns over the impact of climate change, in particular the adverse effects on developing countries, as well as the related significant economic costs associated with inaction, have put climate change very high on the international agenda. |
В условиях всеобщей обеспокоенности по поводу последствий изменения климата, в частности отрицательного воздействия на развивающиеся страны, а также сопряженной с этим высокой экономической ценой бездействия вопросы изменения климата вышли на первый план в международной повестке дня. |
"Providing access to land: challenges and solutions", by Michael Taylor, Programme Manager, Global Policy, International Land Coalition, emphasized the importance of securing access to land for strengthening rural livelihoods. |
Программный менеджер отдела глобальной политики Международной земельной коалиции Майкл Тейлор в своем выступлении на тему «Обеспечение доступа к земельным ресурсам: проблемы и пути их решения» подчеркнул важность предоставления гарантированного доступа к земельным ресурсам для улучшения условий жизни сельских жителей. |
Strong participation in the Global Platform for Disaster Risk Reduction contributed to an explicit commitment by International Strategy for Disaster Reduction system partners to reduce the growing risk that disasters pose to education and health services and facilities. |
Активное участие в Глобальной платформе действий по уменьшению опасности бедствий способствовало тому, что партнеры по системе Международной стратегии уменьшения опасности бедствий приняли на себя четкое обязательство уменьшать растущую угрозу, которую бедствия создают для услуг и объектов в сфере образования и здравоохранения. |
UNCTAD worked with other members of the Global Forum on Migration and Development (GFMD) to improve the policy and operational responses of the United Nations system and the international community to international migration. |
ЮНКТАД работала вместе с другими членами Глобального форума по миграции и развитию (ГФМР) над совершенствованием политики и оперативного реагирования системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в связи с проблемой международной миграции. |
Representatives of the International Energy Agency (IEA), the International Labour Organization (ILO) and the Global Methane Initiative (former Methane to Markets Partnership) were also present. |
З. На сессии также присутствовали представители Международного энергетического агентства (МЭА), Международной организации труда (МОТ) и Глобальной инициативы по метану (бывшего Партнерства по продвижению метана на рынки). |
Most notable among these are the International Model Forest Network Global Forum in March in Spain, the 5th International Wildland Fire Conference in May in South Africa and the 2nd World Landslide Forum in October in Rome. |
Среди них следует, в частности, выделить Глобальный форум Международной сети модельных лесов, март, Испания, пятую Международную конференцию по природным пожарам, май, Южная Африка, и второй Всемирный форум по оползням, октябрь, Рим. |
In the light of the threat posed to Canadian and international security by the prospect of nuclear terrorism, Canada joined the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism (GICNT) as an initial partner nation in July 2006. |
С учетом той угрозы, которую ядерный терроризм создает для безопасности Канады и для международной безопасности, Канада присоединилась к Глобальной инициативе по борьбе с актами ядерного терроризма (ГИБАЯТ) в качестве страны-первоначального партнера в июле 2006 года. |
Global financial and economic, climate, energy and food crises, famine in the Horn of Africa, armed conflict in Africa and the Middle East, resurgent racism and xenophobia and lingering poverty continued to challenge the international human rights movement. |
Глобальные финансовый и экономический, климатический, энергетический и продовольственный кризисы, голод на Африканском Роге, вооруженные конфликты в Африке и на Ближнем Востоке, оживившиеся расизм и ксенофобия, а также сохраняющаяся бедность продолжают бросать вызовы продвижению прав человека на международной арене. |
The Global Protection Cluster Task Force on Protection in Natural Disaster Situations, led by the International Development Law Organization (IDLO), aims to ensure that procedures are in place for an effective, predictable and accountable protection capacity in situations of natural disaster. |
Целевая тематическая группа по глобальной защите от стихийных бедствий, работающая под руководством Международной организации по праву развития (МОПР), стремится обеспечить наличие процедур для деятельности эффективного, предсказуемого и подотчетного механизма в области защиты в условиях стихийного бедствия. |
The Global Programme of Action Coordination Office and the UNEP Regional Office for North America are working with the National Oceanic and Atmospheric Administration of the United States of America to organize the Fifth International Marine Debris Conference in Honolulu from 20 to 25 March 2011. |
Координационное бюро Глобальной программы действий и региональное отделение ЮНЕП для Северной Америки сотрудничают с Национальным управлением по исследованию океанов и атмосферы Соединенных Штатов Америки по организации пятой Международной конференции по морскому мусору, которая пройдет в Гонолулу с 20 по 25 марта 2011 года. |
In May 2011, the Private Sector Advisory Group of the International Strategy for Disaster Reduction was launched at the Global Platform for Disaster Risk Reduction. |
В мае 2011 года на Глобальном форуме по уменьшению опасности бедствий была создана консультативная группа по вопросам частного сектора Международной стратегии уменьшения опасности бедствий. |
Important measures include completing work on the comprehensive convention on international terrorism, strict compliance with the Global Counter-Terrorism Strategy, providing international assistance and building up the capacities of States to combat terrorism. |
К их числу относим завершение работы над всеобъемлющей Конвенцией о терроризме, строгое соблюдение и выполнение Глобальной контртеррористической стратегии, оказание международной помощи в наращивании потенциала государств в борьбе с терроризмом. |
In 2004, IWDC held the Global Democracy Award which was given to Congresswoman Carolyn McCarthy who has fought for the rights of women and children in the United States Congress. |
В 2004 году МЖЦД провел церемонию награждения международной премией за борьбу за демократию, которая была присуждена члену Конгресса Кэролин Маккарти, которая отстаивает в Конгрессе Соединенных Штатов права женщин и детей. |
We came up with a series of recommendations on how to successfully promote volunteerism, which in turn were brought to the Global Volunteering Conference, which UNV organized in partnership with the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies. |
Нам удалось составить свод рекомендаций о том, как успешно способствовать добровольчеству, которые, в свою очередь, были вынесены на рассмотрение Глобальной конференции добровольцев, которую ДООН организовали в партнерстве с Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца. |
In August 2008, at the international AIDS conference in Mexico City, IHRD participated with WHO and the head of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria in an expert briefing for the press on tuberculosis. |
В августе 2008 года ИХРД совместно с представителем ВОЗ и руководителем Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией участвовала в брифинге экспертов для прессы по проблемам туберкулеза в рамках международной конференции по СПИДу в Мехико. |
The Movement is a representative of the Global Network of Civil Society Organizations for Disaster Reduction, which collaborates with the United Nations International Strategy for Disaster Reduction. |
Движение является представителем Глобальной сети организаций гражданского общества по уменьшению опасности бедствий, которая сотрудничает с принятой Организацией Объединенных Наций Международной стратегией уменьшения опасности стихийных бедствий. |
The present report, which was prepared by the International Labour Organization in response to Economic and Social Council resolution 2009/5, reviews national and international support to the implementation of the Global Jobs Pact. |
В настоящем докладе, подготовленном Международной организацией труда в ответ на резолюцию 2009/5 Экономического и Социального Совета, рассматривается поддержка в деле осуществления Глобального пакта о рабочих местах, оказываемая на национальном и международном уровнях. |
In that resolution, the Council invited a range of actors to follow up and promote the content of the resolution adopted by the International Labour Conference entitled "Recovering from the crisis: towards a Global Jobs Pact". |
В этой резолюции Совет предложил целому ряду участников осуществить последующую деятельность в развитие резолюции, принятой Международной конференцией труда и озаглавленной «Выход из кризиса: Глобальный пакт о рабочих местах», и пропагандировать содержащиеся в ней положения. |
It would also provide input to other work on migration and labour, including the Global Forum on Migration and Development and the groundbreaking work being done by ILO on an international convention covering all domestic workers. |
Это позволит также внести вклад в другую работу в области миграции и труда, включая Глобальный форум по миграции и развитию и конструктивную деятельность, которой занимается МОТ в связи с международной конвенцией, охватывающей все категории домашней прислуги. |
They would also continue to raise awareness of the Committee's work on the general comment at the International Labour Conference, in the Human Rights Council and at the Global Forum on Migration and Development. |
Они будут и впредь повышать информированность о деятельности Комитета в связи с вышеупомянутым замечанием общего порядка на Международной конференции труда, в Совете по правам человека и на Глобальном форуме по миграции и развитию. |
In the second half of 2010, I chaired the Global Migration Group (GMG), a collective of 14 United Nations agencies, the International Organization for Migration and the World Bank. |
Во второй половине 2010 года я была Председателем Группы по проблемам глобальной миграции (ГГМ), коллектива, состоящего из представителей 14 учреждений Организации Объединенных Наций, Международной организации по миграции и Всемирного банка. |
The SCO countries believed that full-scale implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy, the relevant resolutions of the United Nations Security Council and General Assembly and the universal counter-terrorism conventions was the most crucial task in improving the international system for combating terrorism. |
Страны ШОС считают, что всеобъемлющая реализация Глобальной контртеррористической стратегии, соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и универсальных конвенций по борьбе с терроризмом является наиболее важной задачей в повышении эффективности международной системы борьбы с терроризмом. |