Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международной

Примеры в контексте "Global - Международной"

Примеры: Global - Международной
Economic liberalization, rapid growth in international trade, global communication networks and information technology have the potential for furthering children's rights and their well-being. Либерализация экономики, быстрый рост международной торговли, глобальные сети коммуникации и информационная технология могут содействовать осуществлению прав детей и обеспечению их благосостояния.
The collapse of the bipolar international system, coupled with increasing globalization and global interdependence, requires more than anything else the prevalence of the rule of law. Крах биполярной международной системы, сопровождаемый ростом глобализации и глобальной взаимозависимости, обусловливает прежде всего необходимость обеспечения верховенства права.
That is why this special session should concern itself with these foreseeable dangers within a global and forward-looking vision of world security and lay down the appropriate foundations to prevent conflicts in the next century. Именно поэтому на этой специальной сессии необходимо уделить внимание этим потенциальным угрозам в рамках глобального и перспективного видения международной безопасности и заложить соответствующие основы для предотвращения конфликтов в следующем столетии.
Hungary appreciates the activities of the United Nations International Drug Control Programme and the outstanding role it has played as a global forum for international cooperation. Венгрия высоко оценивает деятельность Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и отдает должное той выдающейся роли, которую она играет в качестве всемирного форума для международного сотрудничества.
Terrorism is a global threat to national and international security, introducing a random violence that challenges the ability of States to protect their citizens. Терроризм представляет глобальную угрозу национальной и международной безопасности, внедряя огульное насилие, ставящее под вопрос способность государств защищать своих граждан.
Their goals include progress in securing global biodiversity objectives and providing a framework for the design and implementation of national actions involving the coordination of international, intersectoral and inter-agency activities. Их цели включают в себя достижение прогресса в деле обеспечения выполнения глобальных целей, касающихся биологического разнообразия, и создание рамок для разработки и осуществления национальных мероприятий, связанных с координацией международной, межсекторальной и межучрежденческой деятельности.
It has also initiated preparations for an international business summit at the senior executive level, which will explore the possibility of funding global drug-free workplace programmes. Она также приступила к подготовке международной встречи на высшем уровне представителей деловых кругов, на которой предстоит рассмотреть возможность финансирования глобальных программ борьбы с распространением наркотиков на рабочем месте.
(a) Monitoring levels and trends of international migration at the global level and studying its causes and consequences; а) отслеживание масштабов и тенденций международной миграции на глобальном уровне и изучение ее причин и последствий;
We will also strive to promote international solidarity in support of victims and foster the involvement of civil society in a global campaign against terrorism and for its condemnation. Мы будем также стремиться к поощрению международной солидарности в поддержку жертв и будем содействовать привлечению гражданского общества к осуществлению глобальной кампании по борьбе против терроризма и его осуждению.
In the international political arena, there is increasing unanimity amongst the community of nations and other global actors that narrow national interests should be superseded by universal interests. На международной политической арене наблюдается растущее единство мнений между сообществом наций и другими глобальными действующими лицами в отношении того, что на смену узким национальным интересам должны прийти универсальные ценности.
It has become increasingly clear that the recent dramatic changes in the international arena have given a powerful impetus to the global process of democratization. В последнее время становится все более очевидным, что недавние радикальные перемены на международной арене придали мощный импульс глобальному процессу демократизации.
She noted that international migration had many facets that made it difficult to discuss at the global level; it had to be looked at in its particular context. Что касается международной миграции, то оратор говорит, что, принимая во внимание ее многочисленные грани, нельзя забывать о деликатности вопроса для его изучения в глобальном масштабе и что он должен быть проанализирован в своем собственном контексте.
One specific objective for the plan period will therefore be to sustain the long-standing function of the United Nations as a global centre for data on international trade. Поэтому одной из конкретных целей на период осуществления плана будет сохранение долгосрочной функции Организации Объединенных Наций как глобального центра информации о международной торговле.
With the changing international circumstances, the issue of development is now re-emerging as a global concern; a new strategy for development is thus called for. С изменением международной обстановки вопрос развития сейчас вновь вызывает всеобщую озабоченность; в связи с этим требуется создание новой стратегии развития.
It is not affiliated with any international non-governmental organization in consultative status, as such, but works in partnership with other global non-governmental organizations and networks. Как таковая она не является филиалом какой-либо международной неправительственной организации, имеющей консультативный статус, однако в своей работе поддерживает партнерство с другими всемирными неправительственными организациями и сетями.
Since the cold war ended, the United Nations has been able to play a much more visible and more welcome role in managing global security. За период, прошедший после окончания «холодной войны», Организация Объединенных Наций смогла сыграть более яркую и положительную роль в решении проблем, связанных с международной безопасностью.
I should like to begin by touching upon the issue of the effectiveness of the international nuclear non-proliferation regime in the context of the new global security environment. Хотел бы начать с вопроса об эффективности международного режима ядерного нераспространения в контексте новой ситуации в области международной безопасности.
However, without firm supportive action at the global level, national efforts were not likely to achieve the desired results. Однако если такие меры не подкрепляются международной поддержкой, то работа, проводимая в странах, естественно, останется недостаточной.
Without a favourable global economic environment and the even-handed promotion of the rights of people everywhere, universal adherence to human rights standards would remain elusive. Без благоприятной международной экономической среды и справедливой защиты прав людей во всех странах мира всеобщее соблюдение стандартов в области прав человека будет оставаться недостижимой задачей.
In the wake of 11 September 2001, the Republic of Croatia immediately advocated that an effective global coalition be formed to fight international terrorism. Сразу же после событий 11 сентября 2001 года Республика Хорватия высказалась за создание эффективной международной коалиции по борьбе с международным терроризмом.
Participation by award-winning students from developing countries in the global Year launch event студенты-призеры из развивающихся стран примут участие в международной церемонии начала Года;
ITC cooperates with UNDP, UNIDO, the International Labour Organization, the Bretton Woods institutions and a wide range of governmental and non-governmental organizations at the global, regional and national levels. ЦМТ сотрудничает с ПРООН, ЮНИДО, Международной организацией труда, бреттон-вудскими учреждениями, а также различными правительственными и неправительственными организациями на глобальном, региональном и национальном уровнях.
Since its creation, the First Committee has been an integral part of a global norm-building process encompassing a wide range of issues on the international security agenda. Со времени своего создания Первый комитет является неотъемлемой частью общемирового нормотворческого процесса, охватывающего широкий круг вопросов международной повестки дня.
In addressing the phenomenon of international migration, it was important to strengthen mechanisms for dialogue and coordination at the institutional, subregional, regional and global levels. Для решения проблем, связанных с международной миграцией, важно добиваться укрепления механизмов диалога и координации на институциональном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях.
In the global context, we believe that the new strategic framework will have a far-reaching, positive impact on the international security landscape. В глобальном контексте мы считаем, что создание новых стратегических рамок повлечет за собой далеко идущие позитивные последствия для международной ситуации в области безопасности.