Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международной

Примеры в контексте "Global - Международной"

Примеры: Global - Международной
In view of the importance of keeping the issue of HIV/AIDS on the global agenda, it was also agreed that the steering group would continue to function as a coordinating mechanism for the follow-up to the special session. С учетом важности продолжения рассмотрения вопроса о ВИЧ/СПИДе в рамках международной повестки дня было достигнуто согласие, что координационная группа будет продолжать функционировать в качестве механизма координации последующей деятельности по итогам специальной сессии.
This year, the draft resolution reiterates that access to scientific and technological developments is unquestionably a crucial prerequisite for developing countries and for their progress towards economic growth and to enable them actively to participate in global trade. Проект резолюции этого года вновь подтверждает, что доступ к научным и технологическим достижениям, безусловно, является решающим условием экономического прогресса в развивающихся странах, поскольку он позволит им стать активными участниками процесса международной торговли.
It appears that the international community does want an international system of global security and is affirming the importance of multilateralism and the importance of the United Nations Charter and its purposes. Как представляется, международное сообщество одобряет систему международной безопасности и подтверждает важность принципа многосторонности и Устава Организации Объединенных Наций и его целей.
The Climate Agenda is the organizational framework under Agenda 21 for coordinating international climate activities and for further developing regional and global infrastructures for understanding of the climate system. Программа действий по климату представляет собой созданный в рамках Повестки дня на XXI век организационный механизм координации международной деятельности в области климата и дальнейшего развития региональных и глобальных инфраструктур в целях понимания климатической системы.
The process of making human rights universal enabled the development of an international normative system of protection at global and regional level, as well as within general and specific scope. Процесс превращения прав человека во всеобщие сделал возможным развитие международной нормативной системы их защиты на глобальном и региональном уровнях, а также в общем и конкретном плане.
He informed participants that at the fourth Tokyo International Conference on African Development, the "Yokohama Action Plan" was adopted and commitments were made to support global health issues. Он проинформировал участников о том, что на четвертой Токийской международной конференции по развитию Африки был принят «Иокогамский план действий» и обязательства по оказанию помощи в решении глобальных проблем здравоохранения.
This was a key factor, because, apart from a favourable international trading environment, developing countries needed to have competitive companies in international markets to maximize their benefits from integration into the global economy. Это является одним из ключевым факторов, поскольку, помимо благоприятных условий международной торговли, развивающиеся страны также нуждаются в конкурентоспособных компаниях на международных рынках с целью максимального повышения своих выгод от интеграции в мировую экономику.
Species that are not necessarily threatened on a global level, but that are protected within individual States, where that State has sought the help of other CITES Parties to control international trade in that species, are listed under appendix III. Если говорить о видах, которые необязательно находятся под угрозой на мировом уровне, но охраняются в тех или иных государствах, то в случаях, когда соответствующее государство обращается к другим сторонам СИТЕС за помощью в контролировании международной торговли этими видами, такие виды заносятся в приложение III.
What are the essential requirements necessary for enabling LDCs to benefit from globalization and successfully integrate in the global economy and international trading system? Какие важнейшие условия должны быть выполнены для того, чтобы НРС могли пользоваться преимуществами глобализации и успешно интегрироваться в мировую экономику и систему международной торговли?
Furthermore, a course on "Analysis of the effects of international trade policies with a global model" was held in Cotonou from 12 to 16 February 2001 for policy makers, executives and other social actors. Кроме того, 1216 февраля 2001 года в Котону для руководителей правительственных учреждений и частного сектора и представителей различных общественных структур были организованы курсы на тему "Анализ результатов политики в области международной торговли в соответствии с глобальной моделью".
We understand that alongside the success in international counter-terrorism that the CTC and the global community have enjoyed, it is also undeniable that we increasingly face a dangerous proliferation of terrorism. Мы осознаем, что наряду с успехами в международной борьбе с терроризмом, которые одерживают КТК и глобальное сообщество, неопровержимо также и то, что над нами постоянно нависает нарастающая угроза опасного распространения терроризма.
The Government of Japan is strongly committed to assisting African countries in achieving sustainable development and durable peace in Africa through ownership and global partnership, and the Tokyo International Conference on African Development process provides a framework for doing so. Правительство Японии преисполнено твердой решимости оказывать содействие африканским странам в деле достижения устойчивого развития и прочного мира в Африке на основе самостоятельного определения приоритетов и глобального партнерства, и начатый Токийской международной конференцией по развитию Африки процесс предоставляет для этого надлежащие рамки.
That document should reinvigorate, at the highest political level, the global commitment to a North-South partnership and a higher level of international solidarity in the accelerated implementation of Agenda 21 and the promotion of sustainable development. Этот документ должен обеспечить подтверждение на самом высоком политическом уровне глобальной приверженности делу развития партнерских отношений между Севером и Югом и укреплению международной солидарности в процессе ускоренного осуществления Повестки дня на XXI век и содействия устойчивому развитию.
It has played an important role in maintaining global peace and security and provided the necessary degree of predictability in the evolution of the international security situation. Она играет важную роль в поддержании международного мира и безопасности и обеспечивает необходимый уровень предсказуемости в развитии международной ситуации в области безопасности.
President Toledo Manrique (spoke in Spanish): Peru has no doubt that multilateralism is the best instrument for confronting global challenges, as well as for guaranteeing peace and international security. Президент Толедо Манрике (говорит по-испански): Перу не сомневается в том, что многосторонность - это наилучший инструмент решения глобальных проблем, а также обеспечения мира и международной безопасности.
One World Trust is a United Kingdom based international non-governmental organization that promotes education and research into the changes required within global organizations in order to achieve the eradication of poverty, injustice and war. Фонд «Единый мир» является расположенной в Соединенном Королевстве международной неправительственной организацией, которая поощряет образование и исследования по преобразованиям, необходимым в рамках глобальных организаций, для обеспечения искоренения нищеты, несправедливости и войны.
The view was expressed that the International Charter "Space and Major Disasters" should be a part of the discussions of the Action Team on Disaster Management in order to identify the means that would allow the establishment of a global integrated system. Было выражено мнение о необходимости обсуждения Международной хартии: космос и крупные катастрофы в рамках инициативной группы по борьбе со стихийными бедствиями, с тем чтобы определить средства, которые позволили бы создать глобальную комплексную систему.
Yet, poverty threatened not only the security and economic development of developing countries, but also international security, since in a globalized world economic crises had global repercussions. В то же время бедность представляет угрозу не только для безопасности и экономического развития развивающихся стран, но и угрожает международной безопасности, поскольку в глобализированном обществе экономические кризисы имеют всемирные последствия.
During the previous three decades, developing countries had integrated rapidly into the global trading system and their share in the international commodities trade had increased from less than one fourth to nearly one third. В течение 30 последних лет развивающиеся страны быстрыми темпами интегрировались в мировую систему торговли, и их доля в международной торговле промышленными товарами увеличилась с менее чем четверти до почти трети общего оборота этой торговли.
The Monterrey Consensus recognized that any assessment of SDR allocations should respect IMF legislation and procedures, which specified that the global need for international liquidity should be taken into account. В Монтеррейском консенсусе признается, что любая оценка ассигнований в рамках СПЗ должна учитывать режим и процедуры МВФ, в которых предусматривается, что необходимо учитывать глобальные потребности в международной ликвидности.
In fact, the new global security landscape has highlighted the need for strengthened confidence-building measures to further promote mutual trust and dispel concerns about military operations or activities by encouraging openness and transparency. Более того, нынешняя ситуация в области международной безопасности требует активизации мер по укреплению доверия с целью обеспечения роста доверия и урегулирования обеспокоенностей, связанных с военными операциями или деятельностью, за счет большей открытости и транспарентности.
While limited improvements have been made over the years to adjust to changing requirements, existing contractual arrangements no longer meet the operational requirements of an integrated, global Secretariat. В августе 2005 года Комиссия по международной гражданской службе представила основные положения системы контрактов в организациях общей системы Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, for all the calendar years, the information provided by both exporters and importers covered the bulk of the global trade in the seven existing categories of the Register. Тем не менее за все календарные годы информация, представленная как экспортерами, так и импортерами, охватывала основной объем международной торговли по семи существующим категориям Регистра.
Consistent participation by almost all the major producers, exporters and importers of major conventional weapons has enabled it to cover the great bulk of the global trade in the Register's seven categories. Благодаря участию почти всех крупных производителей, экспортеров и импортеров основных видов обычного оружия Регистру удалось охватить значительную долю международной торговли по его семи категориям.
In the conceptual framework for the reorientation that has followed, the central objective of all public information activities is to build broad-based global support for the Organization by projecting it as an open, transparent and public institution capable of meeting the goals of the Charter. В разработанных концептуальных рамках переориентации основная задача всей деятельности в области общественной информации заключается в обеспечении широкой международной поддержки Организации на основе ее развития в качестве открытого, транспарентного и публичного учреждения, способного выполнять цели Устава.