Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международной

Примеры в контексте "Global - Международной"

Примеры: Global - Международной
The global partnership for development remained a prerequisite for implementation of the development agenda so as to counter the risks arising from the structure of the international financial system. Формирование глобального партнерства в целях развития по-прежнему является одним из предварительных условий осуществления повестки в области развития, поскольку оно предоставляет возможность противодействовать рискам, обусловленным структурой международной финансовой системы.
Concrete measures should be implemented, particularly with respect to global governance of international finance, international trade and sustainable development, and international financial institutions should provide long- and short-term financing focusing on socio-economic development. Необходимо принять конкретные меры, в частности касающиеся глобального регулирования международной финансовой системы, международной торговли и устойчивого развития, а международные финансовые учреждения должны предоставлять долгосрочное и краткосрочное финансирование с упором на социально-экономическое развитие.
Against the background of such encouraging developments, however, one thing has to be re-emphasized before this Assembly - the need to further strengthen international solidarity and collaboration in the broad endeavour to stop and effectively control the alarming advance of malaria as a global threat to development. Однако на фоне таких обнадеживающих фактов на нынешней Ассамблее необходимо вновь подчеркнуть значение дальнейшего укрепления международной солидарности и сотрудничества в рамках широких усилий по снижению угрожающего уровня заболеваемости малярией и эффективной борьбе с ней как с мировой угрозой в области развития.
A new Council membership formula must not divide Member States; on the contrary, it should, to a large extent, bring them together for joint work to counter global threats and challenges in the area of international security. Новый состав Совета не должен разъединять государства-члены - напротив, он должен в большей степени их объединить для совместной работы по противодействию глобальным вызовам и угрозам в сфере международной безопасности.
Such a focus would lay the basis for a healthy, inclusive and sustainable recovery of the global economy, particularly with regard to developing countries, through coordination of efforts among all other actors and multilateral institutions, promoting an international system that fosters financial stability for all. Сосредоточение внимания именно на этом заложило бы основу для жизнеспособного, инклюзивного и устойчивого оздоровления глобальной экономики, особенно в отношении развивающихся стран посредством координации усилий всех других субъектов и многосторонних учреждений и содействия созданию такой международной системы, которая укрепила бы всеобщую финансовую стабильность.
Included were: restructuring of the international financial architecture; rescuing the world from the current global financial and economic crisis; and meeting such challenges as terrorism, climate change, food and energy security, migration and environmental conservation. К ним относятся перестройка международной финансовой системы, выведение мира из нынешнего глобального финансово-экономического кризиса и решение таких проблем, как терроризм, изменение климата, продовольственная и энергетическая безопасность, миграция и охрана окружающей среды.
All those developments mean that the fresh wind of change in the field of global disarmament has already opened new windows of opportunity, destined to upgrade the current international security system architecture and bring back the spirit of consensus to this chamber. Все эти веяния означают, что свежий ветер перемен в сфере глобального разоружения уже открыл новые просветы возможности, призванные модернизировать нынешнюю архитектуру системы международной безопасности и возродить в этом зале дух консенсуса.
They should also provide a sufficiently flexible framework for future work in the area of international or transnational trade law, which frequently provided useful legal tools that could enhance trade relations among all stakeholders during global financial crises. Они должны предусматривать также достаточно гибкую базу для будущей работы по вопросам права международной и транснациональной торговли, поскольку такая работа часто позволяет разрабатывать полезные правовые документы, которые могут способствовать активизации торговых отношений между всеми заинтересованными сторонами в условиях глобальных финансовых кризисов.
For South Africa, therefore, it is essential that the United Nations, as the most inclusive and transparent multilateral international organization, bring us all together to collectively consider the appropriate means to mitigate the largest global financial crisis faced by the international community. Поэтому для Южной Африки крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций, являясь самой массовой и транспарентной многосторонней международной организацией, объединила всех нас для коллективного рассмотрения путей смягчения последствий самого серьезного глобального финансового кризиса, с которым когда-либо сталкивалось международное сообщество.
The ideals and visions that lay at the heart of the first Hague Peace Conference must endure as a beacon of light illuminating the path to a global culture based on the international rule of law. Идеалы и перспективы, залегавшие в сути первой Гаагской международной конференции мира должны стойко сохраняться как маяки, освещающие путь к такой глобальной культуре, которая зиждилась бы на господстве международного права.
We believe that, if approved by all participants of the climate process, measures along these lines can produce a significant synergy effect and become an important complementary element in the overall global strategy for addressing climate change. Полагаем, что шаги в этом направлении, в случае их одобрения всеми участниками климатического процесса, способны дать значительный синергический эффект и стать важным дополнительным элементом в общей международной стратегии противодействия негативным последствиям изменения климата.
Every country must feel connected and included; every concern of regional and global significance must find its proper place in the global agenda with which the United Nations is entrusted. Каждая страна должна ощущать чувство своей взаимосвязи и причастности; каждая проблема региональной и международной значимости должна адекватным образом отражаться в международной повестке дня, реализация которой поручена Организации Объединенных Наций.
Success in the work of medium-income countries will make it possible to form a stable global system to open new opportunities for the economic growth of poor countries and increase assistance for development. Успех работы в странах со средним уровнем дохода позволит сформировать устойчивую глобальную систему, которая будет предоставлять больше возможностей для экономического роста бедных стран и увеличения выделяемой им международной помощи.
Since the Treaty had global implications for international security in various areas, including the environment, terrorism, accident prevention and management, and the handling of nuclear materials, the outcomes of the review process would also have global repercussions. Поскольку Договор имеет глобальные последствия для международной безопасности в различных областях, включая окружающую среду, терроризм, предотвращение аварий и принятие мер по их устранению и обращение с ядерными материалами, итоги процесса обзора будут также иметь глобальные последствия.
(a) An effective global system supporting disease control programmes in containing public health threats, able to carry out continuous global risk assessment, and prepared to respond to unexpected events with the potential for international relevance; and а) эффективная глобальная система поддержки борьбы с заболеваниями в порядке локализации угроз в сфере общественного здравоохранения, способная проводить непрерывную глобальную оценку рисков и подготовленная к реагированию на неожиданные события, сопряженные с потенциальной международной значимостью; и
The report explores the implications of international migration as they relate to development and points out that international migration is a global issue and clearly a central part of the global development agenda. В докладе рассматривается влияние международной миграции на процесс развития, а также отмечается, что международная миграция является глобальным вопросом и, несомненно, занимает центральное место в глобальной повестке дня в области развития.
Steps should be taken to restore the Fund to its primary role as the central institution responsible for fostering global financial stability and growth and as the forum for cooperation and decision-making in the global international monetary and financial system. Необходимо предпринять шаги по возвращению Фонду его главенствующей роли в качестве учреждения, несущего ответственность за обеспечение международной финансовой стабильности и роста, а также в качестве форума по вопросам сотрудничества и принятия решений в области функционирования международной денежно-кредитной и финансовой системы.
Although developing countries bore primary responsibility for their development, national efforts must be complemented by a supportive international system, including improved global governance, greater coherence in United Nations operations and a greater voice for the United Nations in global development policy. Несмотря на то, что развивающиеся страны сами несут основную ответственность за свое развитие, усилия на национальном уровне должны дополняться поддерживающей международной системой, включающей усовершенствованное глобальное управление, бóльшую согласованность операций Организации Объединенных Наций и усиление роли Организации Объединенных Наций в глобальной политике в области развития.
There are opportunities which can be seized, such as the global reach of the media and of new information technologies; the growing influence of civil society organizations and non-governmental organizations; the interdependence of the global economy; and the reach of international commerce. Существуют возможности, которые можно использовать, такие, как глобальный характер деятельности средств массовой информации и новых информационных технологий; растущее влияние организаций гражданского общества и неправительственных организаций; взаимозависимость мировой экономики и географии международной торговли.
Recognizing the importance of providing more and better information on global trade, the Statistics Division will promote an active exchange of information on best practices, on new or revised classifications, on developments in global processes, and on new research and new publications and reports. Признавая важность представления более полной и более достоверной информации о международной торговле, Статистический отдел будет поощрять активный обмен информацией о передовых методах работы, о новых или пересмотренных классификациях, о развитии глобальных процессов, новых исследованиях и новых публикациях и докладах.
The crisis dynamics reflect failures in national and international financial deregulation, persistent global imbalances, absence of an international monetary system and deep inconsistencies among global trading, financial and monetary policies; Динамика кризиса отражает сбои в национальном и международном финансовом дерегулировании, устойчивые глобальные диспропорции, отсутствие международной валютной системы и глубокие несоответствия между глобальной торговой, финансовой и денежной политикой;
The global financial crisis exposed weaknesses in governance of the international financial system, weaknesses that have become more acute with changes in the global landscape and shifts in the centre of gravity of the world's economy. Глобальный финансовый кризис выявил недостатки в сфере управления международной финансовой системой, недостатки, которые могут усугубиться в результате изменения расстановки сил на международной арене и смещения центра тяжести в мировой экономике.
Theme 1: addressing the impact of the global financial and economic crisis on development, including issues related to the international financial and monetary architecture and global governance structures Тема 1: решение проблем, связанных с последствиями глобального финансово-экономического кризиса для развития, в том числе вопросов, касающихся структур международной финансовой и валютно-кредитной системы и системы глобального управления
In order to achieve greater coherence between the international trading system and the international financial system, and to avoid large global current account imbalances, a multilateral exchange rate mechanism and macroeconomic policy must become central elements in a new global economic governance system. В целях повышения согласованности между международной торговой системой и международной финансовой системой и предотвращения крупных глобальных дисбалансов по счету текущих операций многосторонний механизм обменных курсов и макроэкономическая политика должны стать центральными элементами новой системы управления мировой экономикой.
In response to the Doyle report, the Global Commission on International Migration was created in 2003 by a group of States as an independent commission to make recommendations on how to strengthen the national, regional and global governance of migration. В ответ на доклад Дойла группа государств учредила в 2003 году независимую Глобальную комиссию по вопросам международной миграции для вынесения рекомендаций о способах совершенствования управления миграцией на национальном, региональном и глобальном уровнях.