According to the 2011 Global Assessment Report issued by the United Nations inter-agency secretariat of the International Strategy for Disaster Risk Reduction, the risk of disaster losses is increasing globally, with least developed countries and small island developing States suffering the most from disasters. |
Согласно глобальному аналитическому докладу 2011 года, опубликованному секретариатом Международной стратегии Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий, риск ущерба в результате бедствий возрастает во всем мире, при этом в наибольшей степени от бедствий страдают наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства. |
UNODC is the chair of the Global Migration Group for the second half of 2012 and has a key role in enhancing inter-agency support to Member States leading up to the High-Level Dialogue on International Migration and Development to be held in 2013. |
Во второй половине 2012 года ЮНОДК выполняет председательские функции во Всемирной группе по вопросам миграции и играет ключевую роль в повышении степени межучрежденческой поддержки государствам-членам в преддверии Диалога на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития, который состоится в 2013 году. |
The Global Forum on Trade Statistics was held from 2 to 4 February 2011 to explicitly confront the question whether the right numbers are being obtained for the measurement of international trade. |
В период со 2 по 4 февраля 2011 года был организован Глобальный форум по статистике торговли специально для рассмотрения вопроса о том, отражают ли результаты статистического измерения международной торговли ее реальное состояние. |
According to the report of the International Labour Organization (ILO) entitled Global Employment Trends for Youth: 2011 Update, youth unemployment is a major contributing factor to the protest movements that have erupted around the world, especially in the Middle East and North Africa. |
По данным доклада Международной организации труда (МОТ), озаглавленного «Глобальные тенденции в сфере занятости молодежи: данные за 2011 год», безработица среди молодежи - это важнейший фактор, усиливающий движение протеста, которое охватило многие районы мира, особенно Ближний Восток и Северную Африку. |
Mr. Zia Mian, Dr., of the Program on Science and Global Security, Princeton University and the International Panel on Fissile Materials (IPFM) talked about current status and possible future of military fissile material production facilities in South Asia. |
Д-р Зия Миан, из Программы по науке и глобальной безопасности, Принстонский университет, и Международной группы по расщепляющемуся материалу (МГРМ), вел речь о нынешнем состоянии и возможных перспективах военных объектов по производству расщепляющегося материала в Южной Азии. |
Implementation of the Decent Work Agenda and the Global Jobs Pact of the International Labour Organization so as to enable full employment, ensuring inclusivity of and accessibility for women |
выполнение Программы обеспечения достойной работы и Глобального пакта о рабочих местах Международной организации труда, с тем чтобы гарантировать полную занятость, обеспечивая охват и доступность для женщин; |
The Global Justice Center is an international human rights organization that is led by international law experts with a mission to enforce international human rights and humanitarian law to advance gender equality around the globe. |
«Всемирный центр правосудия» является международной правозащитной организацией, возглавляемой экспертами по международному праву, цель которой обеспечить осуществление международных норм в области прав человека и гуманитарного права для достижения гендерного равенства во всем мире. |
A representative of the International Criminal Police Organization (INTERPOL) discussed that organization's work in supporting international cooperation and technical assistance, in particular the Global Focal Point Platform, operated in partnership with the StAR Initiative. |
Представитель Международной организации уголовной полиции (Интерпол) сообщил о деятельности этой организации, касающейся поддержки международного сотрудничества и оказания технической помощи, в частности о Глобальной платформе координационных центров, функционирующей на основе партнерства с Инициативой СтАР. |
Although his delegation was not opposed in principle to the holding of an international high-level conference on international terrorism, it was important, in order to avoid duplicating the review of the Global Strategy, to conclude the draft convention before such a conference was convened. |
Хотя его делегация, в принципе, не видит препятствий для проведения международной конференции высокого уровня по борьбе с международным терроризмом, она, однако, считает желательным, во избежание дублирования механизма обзора Глобальной стратегии, завершить работу над проектом конвенции до созыва конференции. |
The latter is especially critical for middle-income countries of Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States region that are scheduled to transition from the support of the GAVI Alliance and the Global Fund and are increasingly less eligible for international development aid. |
Решение последней задачи особенно важно для стран со средним уровнем дохода в Центральной и Восточной Европе и регионе Содружества Независимых Государств, которые планируют сворачивать участие в программах помощи ГАВИ и Глобального фонда и имеют все меньше оснований претендовать на получение международной помощи в целях развития. |
The programme for free treatment of AIDS established by the Government, Population Services International and the Global Fund address the concerns of women and all other persons concerned. |
В программе бесплатной медицинской помощи больным СПИДом, разработанной правительством, Международной организацией по обслуживанию населения и Глобальным фондом, уделяется внимание нуждам женщин, как и нуждам любого человека. |
Represented Sri Lanka as well as the Committee on Migrant Workers, Global Forum on Migration and Development International Conference, Philippines, 27 to 30 October 2008; |
Представитель Шри-Ланки, а также Комитета по вопросу о трудящихся-мигрантах на международной конференции "Глобальный форум по миграции и развитию", Филиппины, 27-30 октября 2008 года. |
In addition, Viet Nam participated in the formulation of various international and regional legal documents related to the sea, including the Convention on the International Maritime Satellite Organization (INMARSAT) and the Global Maritime Distress and Safety System. |
Кроме того, Вьетнам принимал участие в разработке различных международных и региональных правовых документов, касающихся моря, включая Конвенцию о Международной организации морской спутниковой связи (ИНМАРСАТ) и Глобальную морскую систему связи при бедствии и для обеспечения безопасности. |
Finally, it introduces the Global Facilitation Partnership for Transportation and Trade as a multilateral platform to contribute to a more efficient and secure environment for international trade and transport. |
И наконец, в нем излагается Глобальное партнерство в целях упрощения процедур транспорта и торговли как многосторонняя инициатива в деле обеспечения более эффективных и безопасных условий для международной торговли и транспорта. |
We call on our development partners to develop international frameworks for commodities, identifying elements for a new international commodity policy including, where appropriate, establishment of a "Global Partnership for Commodities". |
Мы призываем наших партнеров по процессу развития разработать международные рамочные основы в области сырьевых товаров с определением элементов новой международной сырьевой политики, включая, в случае необходимости, создание "Глобального партнерства в сырьевом секторе". |
The Global Commission on International Migration would hold its last regional hearing in Mexico City in May 2005 and would finalize its report later in the year. |
Всемирная комиссия по международной миграции проведет в мае 2005 года в Мехико свои заключительные региональные слушания и завершит подготовку своего доклада во второй половине того же года. |
Takes note of the submission to the Secretary-General of the report of the Global Commission on International Migration and looks forward to its consideration at the High-level Dialogue; |
принимает к сведению, что Генеральному секретарю был представлен доклад Глобальной комиссии по вопросам международной миграции, и с нетерпением ожидает его рассмотрения в ходе диалога на высоком уровне; |
In addition, in the light of the provisions of resolution 59/241 referred to in paragraph 2 above, the Assembly may consider inviting representatives of relevant institutional stakeholders, that is, representatives of or spokespersons for regional intergovernmental consultative processes and the Global Commission on International Migration. |
Кроме того, в свете положений резолюции 59/241, упомянутой в пункте 2 выше, Ассамблея, возможно, рассмотрит вопрос о приглашении представителей соответствующих институциональных субъектов, т.е. представителей или пресс-секретарей региональных межправительственных консультативных механизмов и Глобальной комиссии по вопросам международной миграции. |
In that regard, Switzerland expresses its commitment in the context of the Global Commission on International Migration in view of the 2006 high-level dialogue on migration and development. |
В этом отношении в контексте Глобальной комиссии по вопросам международной миграции Швейцария выражает свою поддержку намеченному на 2006 год диалогу высокого уровня по вопросам миграции и развития. |
Turning to migration and development, he noted that the report of the Global Commission on International Migration made no recommendation on the content of the High-level Dialogue scheduled for the sixty-first session of the General Assembly. |
В отношении миграции и развития оратор отмечает, что в докладе Глобальной комиссии по вопросам международной миграции не содержится никаких рекомендаций относительно содержания диалога на высоком уровне, который планируется провести в рамках шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Regrettably, neither the recently published report of the Global Commission on International Migration nor the World Bank publication entitled Migration, Remittances and the Brain Drain had adequately dealt with the issue of service providers. |
К сожалению, ни в недавно опубликованном докладе Глобальной комиссии по международной миграции, ни в публикации Всемирного банка под названием "Миграция, денежные переводы и утечка мозгов" вопрос о поставщиках услуг не был затронут должным образом. |
ILO welcomed the inclusion of migration in the 2005 World Summit Outcome, the 2006 High-level Dialogue and the report of the Global Commission on International Migration. |
МОТ приветствует включение вопроса о миграции в Итоговой документ Всемирного саммита 2005 года, в обсуждения в ходе диалога на высоком уровне 2006 года и в доклад Глобальной комиссии по вопросам международной миграции. |
Under the auspices of the Tokyo International Conference on African Development, an international conference on consolidating peace in post-conflict African countries was organized by Japan, the United Nations, UNDP, the Global Coalition for Africa and the World Bank in February 2006 in Addis Ababa. |
Под эгидой Токийской международной конференции по развитию Африки Япония, Организация Объединенных Наций, ПРООН, Всемирная коалиция в интересах Африки и Всемирный банк в феврале 2006 года в Аддис-Абебе организовали международную конференцию по вопросам укрепления мира в постконфликтных африканских странах. |
The report in 2005 of the Global Commission on International Migration had failed to address the fact that the movement of people was no longer just a North-South issue; South-South movements had become much more important. |
В докладе 2005 года Глобальной комиссии по вопросам международной миграции не был отражен тот факт, что перемещение людей теперь происходит не только в направлении Север - Юг; гораздо большее значение приобрели потоки в направлении Юг - Юг. |
In this regard, Egypt supports the recommendations contained in the report of the Global Commission on International Migration, particularly with regard to directing joint investment projects and foreign assistance towards the sectors and countries that are most affected by the migration of highly skilled labour. |
В этой связи Египет поддерживает рекомендации, содержащиеся в докладе Глобальной комиссии по международной миграции, в частности, в том, что касается направления совместных инвестиционных проектов и иностранной помощи в отрасли и страны, которые в наибольшей степени затронуты миграцией высококвалифицированной рабочей силы. |