Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международной

Примеры в контексте "Global - Международной"

Примеры: Global - Международной
The crisis has thus exposed the weakness of relying on external capital for developmental finance; without significant reform of the international monetary system, countries are likely to avoid this development model in the future and this will have a detrimental effect on global development. Таким образом, этот кризис продемонстрировал слабые стороны зависимости от внешнего капитала в деле финансирования развития; без глубокой реформы международной валютно-финансовой системы страны, вероятно, будут избегать этой модели развития в будущем, и это окажет пагубное воздействие на глобальное развитие.
In September 2007, the Secretary-General hosted, in New York, a high-level event on climate change to advance the global climate change agenda and build momentum for a post-2012 international climate change framework. В сентябре 2007 года Генеральный секретарь провел в Нью-Йорке Встречу на высоком уровне по вопросу об изменении климата в целях активизации выполнения мировой программы действий в вопросах изменения климата и создания стимулирующего импульса для рамочной структуры международной деятельности в связи с проблемой изменения климата на период после 2012 года.
In the field of global governance, the Institute is making important headway in responding to capacity-development needs and niches, be it in the fields of local development, public finance and trade, international migration, or public administration. В области глобального управления Институт добился серьезных успехов в деле удовлетворения потребностей в создании потенциала и устранения пробелов в области развития на местах, государственных финансов и торговли, международной миграции и государственного административного управления.
Countries now seek to make their economies and participation in international trade more resilient to external shocks by diversifying their economies and strengthening domestic demand, regulations and institutions, government's role as an enabling state and global cooperative actions. Теперь страны стремятся обеспечить более значительную сопротивляемость своей экономики и своего участия в международной торговле к внешним потрясениям посредством диверсификации своей экономики, а также укрепления внутреннего спроса, нормативно-правовых основ и институтов, роли правительства как благоприятствующего государства и глобальных совместных действий.
This debate reflected the efforts made in the wake of the financial crisis - at global level and by member States - towards strengthening the international financial architecture and improving the quality of corporate reporting, based on convergence with a common set of international reporting standards. В дискуссии на эту тему нашли свое отражение те усилия, которые на волне финансового кризиса прилагались как на глобальном уровне, так и отдельными государствами-членами для укрепления международной финансовой архитектуры и улучшения качества корпоративной отчетности путем ее приближения к единому набору международных стандартов отчетности.
The 3G believes that the G-20 could provide valuable impetus for the broader economic governance reforms that the international community as a whole needs to address, by strengthening and expanding consensus within the grouping to address flaws in the global economic and financial system. ГГУ считает, что Группа двадцати могла бы придать важный импульс более широким реформам в области экономического регулирования, осуществлением которых необходимо заняться всему международному сообществу, посредством укрепления и расширения консенсуса среди своих членов в отношении устранения недостатков международной экономической и финансовой системы.
The United Nations Advisory Group on Gender Statistics Database and Indicators is working towards establishing a minimum set of gender indicators for international compilation worldwide, to provide a basis for monitoring gender issues on the global level. Консультативная группа по базе данных и показателям гендерной статистики Организации Объединенных Наций работает над составлением минимального набора гендерных показателей для международной компиляции с целью обеспечения основы для мониторинга гендерных проблем на глобальном уровне.
To build its capabilities, Singapore would invest in research and development into areas such as solar energy, and facilitate international sharing of knowledge through global events that it convened, such as the Singapore International Water Week. Для повышения своих возможностей Сингапур будет инвестировать в исследования и разработки в таких областях, как солнечная энергия, и способствовать международному обмену знаниями в рамках проводимых им глобальных мероприятий, например Сингапурской международной недели воды.
High and sustained growth rates in larger developing countries, particularly Brazil, China, India and South Africa, made those countries the centre of the new geography of international trade - as producers, traders and consumers in global markets. Благодаря высоким и стабильным темпам роста экономики крупных развивающихся стран, прежде всего Бразилии, Индии, Китая и Южной Африки, они стали центром новой географии международной торговли в качестве производителей, участников торговли и потребителей.
The United Nations should play a central role in addressing current issues, including the global economic and financial crisis, and climate change, as well as reforming the current international financial system in conformity with the contemporary world. Организация Объединенных Наций должна играть центральную роль в решении текущих вопросов, включая глобальный финансово-экономический кризис и изменение климата, а также в реформировании существующей международной финансовой системы в соответствии с современными реалиями.
For Ecuador, the gravity of the crisis had underscored the need to strengthen the role of the United Nations in global economic governance, with a view to reforming the international financial system and democratizing international relations. Что касается Эквадора, тяжесть кризиса подчеркнула необходимость усиления роли Организации Объединенных Наций в глобальном управлении экономикой с целью реформирования международной финансовой системы и демократизации международных отношений.
Noting that the allocation of SDRs had contributed to increased global liquidity, he called for further discussions of policy options to promote the long-term stability of the international monetary system, including the role of SDRs. Отмечая, что использование СДР внесло свой вклад в увеличение объема ликвидных средств, оратор призывает к дальнейшему обсуждению вариантов политики, направленной на достижение долгосрочной стабильности международной валютной системы, в том числе роли СДР.
His country had consistently called for enhancing the role of developing countries in global economic governance, and for the further reform of international financial regulatory mechanisms, including efforts to improve the international monetary system and extend the range of international reserve currencies. Его страна последовательно призывает к повышению роли развивающихся стран в управлении мировой экономикой и к дальнейшему реформированию международных механизмов финансового регулирования, включая усилия по совершенствованию международной валютной системы и увеличению числа международных резервных валют.
Developing economies must be allowed a greater voice and representation in global governance and decision-making institutions, while the international community should renew the discussion on the reserve currency and work to establish a new, more stable and equitable international monetary system. Развивающиеся страны должны иметь более весомый голос и более широкое представительство в учреждениях, занимающихся вопросами управления и принятием решений на глобальном уровне; международное сообщество должно возобновить дискуссию по вопросу о резервной валюте и работать над созданием новой, более стабильной и равноправной международной валютной системы.
Trade policies should be adjusted to reflect the necessary reforms of the rules of international trade and the General Assembly should look at the relationship between extortionate trade policies and agricultural subsidies, which led to imbalances in global agriculture. В торговую политику должны быть внесены коррективы, которые отражали бы необходимые реформы правил международной торговли, а Генеральной Ассамблее следует рассмотреть проблему соотношения грабительской торговой политики и сельскохозяйственных субсидий, которое привело к нарушению равновесия в глобальной системе сельского хозяйства.
A comment was also made that, in view of the significant changes in the international environment in recent years, considerable changes were required within the Conference in order to accurately reflect the shift in the distribution of power within the global system. Прозвучала мысль о том, что с учетом значительных изменений, произошедших на международной арене в последние годы, необходимо внести существенные изменения и в работу Конференции, с тем чтобы более четко отразить сдвиг в соотношении сил, произошедший в рамках глобальной системы.
Australia's involvement in the United Nations includes co-sponsoring resolutions on the creation of a global culture of cybersecurity and taking stock of national efforts to protect critical information infrastructures, and on developments in the field of information and telecommunications in the context of international security. Участие Австралии в деятельности Организации Объединенных Наций включает в себя совместную с другими странами подготовку резолюций о создании глобальной культуры кибербезопасности и оценке национальных усилий по защите важнейших информационных инфраструктур, а также о достижениях в сфере информатизации и телекоммуникаций в контексте международной безопасности.
Furthering development cooperation with middle-income countries is also important owing to the positive cross-border and global spillovers from middle- to low-income countries, with a view to providing stability in the international system. Расширение сотрудничества в целях развития со странами со средним уровнем дохода также имеет важное значение ввиду положительного трансграничного и глобального воздействия этих стран на страны с низким уровнем дохода, что способствует укреплению стабильности международной системы.
Another event that has shaken the world during the past decade has been the global financial crisis, produced by a lack of clear rules in the international financial system, as well as by arrogance, greed and the unquenchable thirst for wealth. Другим событием, потрясшим мир в истекшее десятилетие, стал глобальный финансовый кризис, порожденный отсутствием в международной финансовой системе четких правил, равно как и высокомерием, алчностью и неутолимой жаждой наживы.
I therefore believe that the fight against climate change requires a global, coordinated and decisive international agreement, based on the principles defined in the United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol. Поэтому я считаю, что борьба с изменением климата требует достижения глобальной, согласованной и окончательной международной договоренности, основанной на принципах, сформулированных в Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотском протоколе к ней.
As the economic centre of gravity shifts eastward and creates new opportunities, we must ensure that those formidable global challenges do not create economic insecurity for those who feel left behind and that they do not lead to other threats to international security. Поскольку центр экономической гравитации перемещается на восток и создает новые возможности, мы должны обеспечить, чтобы упомянутые грозные глобальные проблемы не приводили к экономической нестабильности для тех, кто остался в хвосте событий, поскольку в противном случае это может породить новые угрозы международной безопасности.
A step to alleviate such impacts, one which also addresses part of the problems of the international reserve system, is to strengthen the global financial safety net. Одной из мер, позволяющих ослабить такие последствия, которая также отчасти могла бы способствовать устранению недостатков международной резервной системы, является укрепление глобальной системы финансовой безопасности.
The devastating impacts of desertification and drought came to the world's attention as arguably the first global environmental issue in the early 1970s when the effects in Sahelian Africa prompted calls for international action. Разрушительные последствия опустынивания и засухи привлекли внимание мировой общественности в качестве, возможно, первой глобальной экологической проблемы в начале 1970х годов, когда ситуация в Сахельском районе Африки потребовала действий со стороны международной общественности.
They also underlined the need for a comprehensive and structural reform of the global financial and economic governance and architecture in order to establish an equitable, transparent and democratic international system that strengthens and broadens the participation of developing countries in international economic decision making and norm setting. Они также подчеркнули необходимость всесторонней структурной реформы глобального управления финансовой и экономической деятельностью и его архитектуры в целях создания равноправной, транспарентной и демократичной международной системы, укрепляющей и расширяющей участие развивающихся стран в принятии экономических решений и нормотворческой деятельности на международном уровне.
They account for a greater proportion of international trade with several of them acting as engines for global trade, and comprising the majority of World Trade Organization (WTO) members. На них приходится более крупная доля международной торговли, некоторые из них выступают в роли двигателей глобальной торговли, и они составляют большинство членов Всемирной торговой организации (ВТО).