Over the past few decades, the landscape of the world economy has undergone significant changes, with the share of developing countries in global output increasing steadily. |
В течение последних нескольких десятилетий наблюдается существенное изменение международной экономической обстановки; неуклонно возрастает доля развивающихся стран в объеме мирового производства. |
Recent estimates by the International Labour Organization (ILO) indicate that the global unemployment rate remained at 6 per cent, unchanged from 2012. |
По последним оценкам Международной организации труда (МОТ), уровень безработицы в мире остается на уровне 6 процентов, не меняясь с 2012 года. |
The value of the global fish trade exceeds the value of international trade in all other animal proteins combined. |
Стоимость глобальной торговли рыбой превышает стоимость международной торговли всеми другими животными белками вместе взятыми. |
A representative of the Climate Action Network - International (CAN) spoke on behalf of a global network of more than 850 civil society organizations. |
Представитель Международной сети для действий в защиту климата (СЗК) выступил от имени глобальной сети, охватывающей более 850 организаций гражданского общества. |
They support efforts to convene an international conference to lay the foundation for reconciliation and normalization in Syria and for assistance from the global community in this process. |
Государства-члены поддерживают усилия по созыву международной конференции, призванной заложить основу для примирения и нормализации в Сирии, а также для содействия мировому сообществу в этом процессе. |
The hiring of a global audit firm and monthly reporting to the Audit Monitoring Committee have strengthened the monitoring of activities under national execution. |
Найм международной аудиторской компании и ежемесячное представление отчетности в Контрольный комитет по вопросам ревизии усилили контроль за деятельностью в рамках национального исполнения проектов. |
UNFPA provides the report of the global audit firm to the Audit Advisory Committee and to the UNFPA Executive Committee. |
ЮНФПА представляет доклад международной аудиторской компании в Консультативный комитет по ревизии и в Исполнительный комитет ЮНФПА. |
Efficient collaboration mechanisms and equal partnerships should be developed at a global level, to harness the potential of international migration for supporting social, cultural and economic development. |
На общемировом уровне необходимо разработать эффективные механизмы сотрудничества и равноправного партнерства, чтобы использовать потенциал международной миграции в целях содействия социальному, культурному и экономическому развитию. |
An inclusive international trading system presupposed enhanced access to international markets for developing countries with transitional economies, their full integration into the global economy and their accession to WTO. |
Всеобъемлющая система международной торговли предполагает расширение доступа на международные рынки для развивающихся стран с переходной экономикой, их полномасштабную интеграцию в глобальную экономику и вступление в ВТО. |
For small, open economies, the potential benefits of international trade were immense, ranging from tourism to the service industry and the interconnected global production system. |
Для малых стран с открытой экономикой потенциальные выгоды от участия в международной торговле огромны, начиная с развития туризма и заканчивая расширением масштабов сектора услуг и более активным участием в функционировании глобальной производственной системы. |
Mr. Ngculu (South Africa) said that the persistence of the global recession had once again exposed the need for urgent reform of the international financial architecture. |
Г-н Нгкулу (Южная Африка) говорит, что сохраняющаяся глобальная рецессия в очередной раз подтверждает необходимость безотлагательного реформирования международной финансовой архитектуры. |
He emphasized the importance of collective action to eradicate poverty, in the context of an enabling international environment and an effective global partnership for the mobilization of resources. |
Он подчеркивает важность коллективных действий по искоренению нищеты в контексте создания благоприятной международной обстановки и формирования эффективного глобального партнерства в целях мобилизации ресурсов. |
The Rome-based agencies were working to ensure that the upcoming International Conference on Nutrition would mobilize political will to improve global nutrition. |
Базирующиеся в Риме учреждения принимают меры для обеспечения того, чтобы на предстоящей международной конференции по проблемам питания удалось мобилизовать политическую волю, необходимую для улучшения ситуации в сфере питания во всем мире. |
In order to support the expansion of international trade and global production networks in the region, governments have been implementing measures to reduce non-physical barriers in transport process. |
В целях содействия расширению международной торговле и глобальных производственных сетей в регионе правительства осуществляют меры по сокращению нефизических барьеров в транспортном процессе. |
People to People works to mobilize the global Ethiopian diaspora to play an active role in mitigating the impact of brain drain and help Ethiopia to achieve its development goals. |
Деятельность международной организации "Человек - человеку" направлена на мобилизацию мировой эфиопской диаспоры для активного участия в смягчении последствий "утечки мозгов" и оказание помощи Эфиопии в достижении своих целей в области развития. |
The current turmoil in global financial markets makes counter-cyclical policies difficult to implement without international coordination, while persistence with austerity measures will further depress output and employment growth. |
Нынешние потрясения на глобальных финансовых рынках затрудняют проведение антициклической политики без международной координации, а сохранение упора на меры жесткой экономии еще больше подрывает рост производства и занятости. |
Expanding the international repository of crime data with global coverage |
Расширение глобальной международной базы данных об убийствах |
Such surveys together with microdata linking will increase knowledge on governance and strategic business models of companies involved in global production and will therefore improve the measurement of international trade. |
Проведение таких обследований в сочетании с увязкой данных на микроуровне поможет расширить знания о моделях управления и стратегических бизнес-моделях компаний, участвующих в мировом производстве, и тем самым улучшить статистическое измерение международной торговли. |
While competence centres have a clear regional focus, competitiveness poles have more global ambitions that seek to position them as part of complex value chains with an international dimension. |
Если центры компетенции имеют четкую региональную направленность, то перед полюсами конкурентоспособности стоят задачи более глобального характера, ориентирующие их на позиционирование себя как части сложных стоимостных цепочек с международной составляющей. |
The secretariat also has serviced an International Coordinating Group on PRTRs, which promotes cooperation on the subject at the global level. |
Секретариат также занимался обслуживанием Международной координационной группы по РВПЗ, деятельность которой направлена на содействие сотрудничеству по этому вопросу на глобальном уровне. |
Given the interconnected nature of global security, we believe that a more representative and inclusive membership is appropriate for building international support and advancing the disarmament agenda. |
Учитывая взаимосвязанный характер глобальной безопасности, мы считаем, что более представительный и инклюзивный членский состав отвечает требованиям мобилизации международной поддержки и продвижения разоруженческой повестки дня. |
With such conviction, we have joined and supported the International Conference on Population and Development beyond 2014 global, regional and national review processes. |
Исходя из наших убеждений, мы принимали участие в проведении регионального и национального обзоров последующей деятельности в связи с Международной конференцией по народонаселению и развитию на период после 2014 года и оказывали поддержку этим процессам. |
The Government of Nepal is firmly committed to implementing the Programme of Action of the International Conference on Population and Development and supports all global and regional efforts for its effective implementation. |
Правительство Непала твердо привержено осуществлению Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию и поддерживает все глобальные и региональные усилия, направленные на ее эффективное осуществление. |
Continued implementation of the International Aid Transparency Initiative, coupled with expanded evaluations of country and global programmes, is helping the organization to validate and be accountable for results. |
Дальнейшее осуществление Международной инициативы по обеспечению транспарентности помощи, помимо увеличения числа оценок эффективности страновых и глобальных программ, позволит Фонду проводить более тщательные проверки и отчитываться за полученные результаты. |
Despite some successful initiatives at national level, there was no coherent set of global legal and regulatory measures that could serve as a standard for international best practice. |
Несмотря на некоторые успешные инициативы на национальном уровне, в мире пока не создано всеобъемлющего комплекса нормативно-правовых мер, которые могли бы служить эталоном передовой международной практики. |