Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международной

Примеры в контексте "Global - Международной"

Примеры: Global - Международной
The vigour of a central, catalytic body can make a huge difference to the maintenance of global law and order in this vital field. Энергичная деятельность центрального органа, играющего роль катализатора, может привести к существенным сдвигам в деле поддержания международной законности и порядка в этой крайне важной области.
UNIDO should also make an effort to increase its presence in various regions of the world, thereby heightening its visibility and global awareness of its activities; and, as a further consequence, strengthening membership of the Organization among middle-income countries. ЮНИДО следует также расширить свое присутствие в различных регионах мира и тем самым повысить свою роль, а также информированность международной общественности о своей деятельности; и соответственно укреплять членство в Организации стран со средним доходом.
These arrangements should reflect best practices, provide the necessary degree of operational and administrative flexibility, and be tailored to the needs of a modern, global international civil service; Эти системы должны отражать передовые методы, обеспечивать необходимый уровень оперативной и административной гибкости и учитывать потребности современной глобальной международной гражданской службы;
The Assistant High Commissioner for Refugees, in association with the Division of Operational Support, Department of International Protection and the project's Steering Committee, will assume responsibility for drawing up a global plan of action, based on the evaluation's findings and recommendations. Помощник Верховного комиссара по делам беженцев совместно с Отделом оперативной поддержки, Департаментом международной защиты и Руководящим комитетом проекта будет отвечать за составление глобального плана действий на основе выводов и рекомендаций, составленных по итогам проведения оценки.
By the end of 2003, poliomyelitis had been eliminated from all but six countries as a result of the global polio eradication initiative, the largest international public health effort to date. К концу 2003 года в результате осуществления Глобальной инициативы по искоренению полиомиелита, самой масштабной в данный момент международной кампанией в области здравоохранения, случаи заболевания полиомиелитом зарегистрированы только в шести странах.
A Resolution accompanying the Convention requests the ILO Director-General to take urgent measures for the development of "a global interoperable standard for the biometric, particularly in cooperation with the International Civil Aviation Organization (ICAO)". В принятой в связи с этой Конвенцией резолюции содержится просьба к Генеральному директору МОТ принять неотложные меры для разработки "глобального взаимозаменимого стандарта для биометрических элементов, в частности в сотрудничестве с Международной организацией гражданской авиации (ИКАО)".
TIRExB shall also require the international organization to furnish, on an annual basis, global details of the number of claims lodged, those paid and those that are "pending". ИСМДП должен также требовать от международной организации предоставления на ежегодной основе общих сведений о числе предъявленных, урегулированных и "рассматриваемых" претензий.
The documents selected were those that would make an optimal contribution to the facilitation, expansion and diversification of regional and international trade, promote deeper integration of the transitional economies into the global economy, and create a well-defined and predictable framework for enterprise development. Отбор документации осуществлялся исходя из таких критериев, как оптимальный вклад в упрощение, расширение и диверсификацию региональной и международной торговли, содействие более глубокой интеграции стран с переходной экономикой в мировую экономическую систему и создание четко определенной и прогнозируемой основы для развития предпринимательства.
The work should proceed through close cooperation with other intergovernmental and United Nations organizations involved in the preparation of global legal instruments affecting international trade and transport. Эта работа должна основываться на тесном сотрудничестве с другими межправительственными организациями и организациями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися подготовкой международных правовых инструментов по вопросам международной торговли и транспорта.
The international institutions must adopt policies that promote global economic development, poverty elimination and food security through measures that correct the serious imbalances in the international investment and trading system operating against small-scale farmers in the developing countries. Международные учреждения должны принять стратегии, поощряющие развитие мировой экономики, искоренение нищеты и обеспечение продовольственной безопасности с помощью мер, нацеленных на устранение серьезных диспропорций в международной инвестиционной и торговой системе, которые наносят ущерб мелким фермерам в развивающихся странах.
Coordination of the foreign-policy efforts of the two countries on a broad range of questions of international life, pursued on a regular basis through various channels and at different levels, makes it possible to contribute effectively to solving global and regional problems of the contemporary world. Координация внешнеполитических усилий двух стран по широкому кругу вопросов международной жизни, ведущаяся на регулярной основе по различным каналам и на разных уровнях, позволяет эффективно содействовать решению глобальных и региональных проблем современности.
It is necessary to regulate satellite remote sensing activities with the precautions required by an international public service that is essential to the global community. Необходимо обеспечить регулирование деятельности по дистанционному зондированию со спутников, используя осторожный подход, требуемый в рамках любой международной публичной службы, имеющей важное значение для мирового сообщества
The spirit of global commitment was also very much in evidence at the special session on HIV/AIDS held in 2001, when the Security Council explicitly recognized HIV/AIDS as a threat to international security. Дух глобальной приверженности также нашел свое подтверждение на специальной сессии по ВИЧ/СПИДу, состоявшейся в 2001 году, когда Совет Безопасности открыто признал ВИЧ/СПИД угрозой международной безопасности.
In the Interlaken declaration of 5 November 2002, the United States joined 47 other Governments pledging to eliminate conflict diamonds from international trade through the implementation of a global rough diamond certification system. В Интерлакенской декларации от 5 ноября 2002 года Соединенные Штаты совместно с 47 другими правительствами взяли на себя обязательство изъять из международной торговли поступающие из зон конфликтов алмазы за счет воплощения в жизнь глобальной системы сертификации необработанных алмазов.
Serbia and Montenegro is a single subject of international law and its member States may become members of international global and regional organizations, the membership of which is not contingent on international personality. Сербия и Черногория выступают как единый субъект международного права, и его государства-члены могут являться членами международных глобальных и региональных организаций, членство в которых не обусловливается международной правосубъектностью.
Governance of the international economic system since the 1970s has been through a mixture of limited membership and global forums and institutions. С 70-х годов управление международной экономической системой осуществляется одновременно через целый ряд форумов и учреждений с ограниченным членством и глобальных форумов и учреждений.
Recent developments in the global economy, including mega mergers and the increased potential for cross-border anti-competitive practices, are of direct relevance to developing countries' growth and development and have implications for their integration into the world economy. Последние изменения, происшедшие в глобальной экономике, включая мегаслияния и расширение возможностей для международной антиконкурентной практики, имеют непосредственное отношение к росту и развитию развивающихся стран и сказываются на их интеграции в мировую экономику.
The United Nations Conference on Environment and Development process witnessed a broad, direct and meaningful involvement of NGOs in shaping the international agenda for perhaps the first time in global negotiations. В рамках процесса проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию отмечалось широкое, прямое и конструктивное участие НПО в разработке международной повестки дня - возможно, впервые за всю историю проведения глобальных переговоров.
By maintaining its focus on the interrelations of international migration and development, the General Assembly has ensured that the United Nations will play a key role in advancing the debate on this crucial global issue. Продолжая уделять приоритетное внимание взаимосвязи между международной миграцией и развитием, Генеральная Ассамблея обеспечивает, чтобы Организация Объединенных Наций играла ключевую роль в содействии проведению обсуждения этого исключительно важного глобального вопроса.
The overall aim of the Commission, which was officially launched on 9 December 2003, is to provide the framework for the formulation of a coherent, comprehensive and global response to international migration. Цель этой комиссии, о создании которой было официально объявлено 9 декабря 2003 года, состоит в том, чтобы обеспечить рамки для выработки согласованных, детальных и глобальных мер в связи с проблемой международной миграции.
In global economic terms, a war will certainly aggravate the recession, which is already victimizing economies worldwide, especially those of the most vulnerable developing nations. С точки зрения международной экономики война, несомненно, усилит экономический спад, от которого уже страдает экономика многих стран мира, особенно наиболее уязвимых развивающихся государств.
The global scenario that had emerged since the adoption of the Brussels Declaration and Programme of Action more than one year previously called for special attention to the least developed countries. Развитие международной обстановки с момента после принятия Брюссельской декларации и программы действий не многим менее одного года назад требует уделения особого внимания наименее развитым странам.
Despite having had to endure, for over four decades, the criminal embargo imposed by the United States Government, Cuba was proud of its many achievements in the areas of crime prevention, criminal justice and the struggle against the global drug problem. Несмотря на действующее на протяжении последних четырех десятилетий преступное эмбарго, введенное правительством Соединенных Штатов, Куба может гордиться своими многочисленными достижениями в области предупреждения преступности, уголовного правосудия и участия в борьбе за решение международной проблемы наркотиков.
The Slovak Republic is convinced that a multilateral approach is the best response to emerging threats, and that the role of the United Nations in maintaining global security is irreplaceable. Словацкая Республика убеждена в том, что многосторонний подход - это оптимальный ответ на новые угрозы и что роль Организации Объединенных Наций в деле поддержания международной безопасности незаменима.
Developed countries should consider their support to the countries of the South as an act of enlightened contribution to regional and global stability, and as a purposeful incentive to encourage increased mutually beneficial commercial trade and investment among all nations. Развитые страны должны оказать поддержку странам Юга в качестве благородного вклада в дело обеспечения региональной и международной стабильности и важного стимула для поощрения взаимовыгодной торговли между странами и привлечения инвестиций.