As is known, the issues related to plans concerning missile defences and their relationship to global security and strategic stability, their impact on current bilateral and multilateral arms control agreements and ongoing and future efforts in this field have been on the minds of many. |
Известно, что многих сегодня интересуют вопросы, касающиеся планов в области противоракетной обороны, и их взаимосвязь с международной безопасностью и стратегической стабильностью, их влияние на существующие двусторонние и многосторонние соглашения о контроле над вооружениями и нынешние и будущие усилия в этой области. |
Such technological restrictions are incompatible with the expansion of global electronic commerce and with the creation of new trading opportunities as a necessary condition for reaching a multilateral agreement or decision in the framework of the World Trade Organization in favour of unhampered electronic commerce. |
Такие технологические ограничения идут вразрез с целями расширения международной электронной торговли и создания новых торговых возможностей в качестве неотъемлемого условия для достижения соглашения или многостороннего решения в рамках Всемирной торговой организации в пользу осуществления беспрепятственной электронной торговли. |
The United Nations must closely coordinate its global activities to realize sustainable development and must strongly promote the implementation of its development commitments and decisions by devoting more time and greater funds to that end. |
Организация Объединенных Наций должна тесно координировать свою деятельность на международной арене в целях достижения устойчивого развития и должна решительно содействовать осуществлению принятых ею обязательств и решений в области развития посредством уделения большего внимания этим вопросам и увеличения объемов ресурсов, выделяемых на их решение. |
The linkage between migration and development is gradually being acknowledged by the international community, making it possible for international migration issues to be systematically incorporated into national, regional and global development strategies in both the developing and the developed world. |
Связь между миграцией и развитием приобретает все большее признание со стороны международного сообщества, что позволяет систематически включать вопросы международной миграции в стратегии национального, регионального и глобального развития как в развивающихся, так и в развитых странах. |
Any trading nation in today's global market is forced to adjust to the trade management practices of its partner countries and, by implication, to the practices of the international logistics and transport industry. |
Сегодня, в условиях глобализации рынка, все торгующие страны вынуждены адаптироваться к методам управления торговлей своих партнеров и, как следствие, к практике работы международной логистической и транспортной индустрии. |
The global consultations on revitalization of the international system of protection and analysis of means of adequately meeting international protection needs would allow the Organization and Governments jointly to define a world programme for refugees for the twenty-first century. |
Проводимые на международном уровне консультации в целях активизации режима международной защиты и анализа средств надлежащего удовлетворения международных потребностей в защите позволят Организации и правительствам совместно выработать международную программу для беженцев на XXI век. |
The Group of 77 and China believe that existing institutional arrangements and multilateral cooperation in the areas of international monetary, financial and trading systems are lagging far behind the process of economic and financial integration at the global level. |
Группа 77 и Китай считают, что существующие институциональные соглашения и многостороннее сотрудничество в международной валютной, финансовой и торговой областях заметно отстают от процесса экономической и финансовой интеграции на мировом уровне. |
So, too, there must be greater consistency and coherence within the international environmental governance system, and between this system and other aspects of the global governance system such as trade and health. |
Наряду с этим необходимо также стремиться к обеспечению более последовательных и согласованных действий как в рамках международной системы регулирования природопользования, так и между этой системой и другими компонентами системы глобального управления, такими, как торговля и здравоохранение. |
The court also stated that Incoterms are "incorporated" into the Convention under article 9(2) because they are well known in international trade even if their use is not global. |
Суд также заявил, что международные условия торговли Инкотерм "инкорпорированы" в Конвенцию согласно статье 9 (2), поскольку они хорошо известны в сфере международной торговли, хотя и не во всем мире. |
In the light of the Beijing Platform for Action and the recent High-level Dialogue on International Migration and Development, the international community could not afford to diminish the strategic importance of a gender approach to the global fight against trafficking in persons. |
В свете Пекинской платформы действий и состоявшегося недавно Диалога на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития международное сообщество не может не учитывать стратегическую важность гендерного подхода в глобальной борьбе с торговлей людьми. |
UNODC was an important source of information on international crime, the international drug trade and, more recently, global patterns of trafficking in persons and drug cultivation. |
ЮНОДК является важным источником информации по международной преступности, международной торговле наркотиками, а также, в последнее время, - по глобальным тенденциям торговли людьми и производства наркотических культур. |
Strategies for moving forward include: Improving policy coherence and cooperation across the entire international system in order to deal with today's global challenges; Ensuring that country-level strategies harmonize priorities and work within a common framework for action. |
Стратегии продвижения вперед включают: повышение согласованности стратегий и совершенствование сотрудничества во всей международной системе в целях решения глобальных проблем современности; обеспечение того, чтобы приоритеты в стратегиях деятельности на страновом уровне были увязаны между собой и чтобы эти стратегии опирались на общие принципы деятельности. |
The definition of global public goods is being broadened progressively to encompass not only goods and services that have cross-border implications but also systems and structures that affect the welfare of many countries, including trading rules and the international financial architecture. |
Определение «общемировых общественных благ» постепенно расширяется и охватывает не только блага и услуги, имеющие трансграничные последствия, но и системы и структуры, влияющие на благосостояние многих стран, включая торговые правила и структуру международной финансовой системы. |
In view of the absence within the global community of a clear and unified strategy for conducting scientific research on the issues related to the Chernobyl disaster, and insufficient funding for national scientific programmes, there is a need to deepen international coordination and cooperation. |
В условиях отсутствия у мирового сообщества четкой единой стратегии научных исследований проблем чернобыльской катастрофы, а также недостаточного финансирования национальных научных программ, целесообразно углубление международной координации и кооперации. |
In December 1997, Equality Now was recruited by the Division for the Advancement of Women of the United Nations Secretariat to serve as the international non-governmental organization to coordinate a global project on domestic violence against women, funded by UNIFEM. |
В декабре 1997 года Отдел по вопросам улучшения положения женщин Секретариата Организации Объединенных Наций поручил организации «Равенство сегодня» выполнять функции международной неправительственной организации в целях координации финансируемого ЮНИФЕМ глобального проекта по проблеме насилия в отношении женщин в семье. |
We should all try to build a global order where the strong will not impose their will on the weak and where democracy prevails not only within nations, but also in the international arena. |
Мы все должны стараться построить мировой порядок, в котором сильные не будут навязывать свою волю слабым и в котором демократия будет торжествовать не только внутри стран, но и на международной арене. |
With this purpose in mind, we commit ourselves to upholding the following principles of global economic and social governance: Equity. Redressing the asymmetries and imbalances in the distribution of costs and benefits in the current international economic system. Solidarity. |
В этих целях мы обязуемся придерживаться следующих принципов глобального экономического и социального управления: Равенство. Устранение асимметрий и диспропорций в распределении издержек и благ в нынешней международной экономической системе. |
Through the reforms it had carried out, UNIDO had consolidated its role as the leading specialized agency dealing with industrial modernization in accordance with the principles of sustainable development, and as a global forum for national, regional and international policy-making in industrial development. |
В рамках проводимых ею реформ ЮНИДО укрепила свою роль в качестве ведущего специализированного учреждения, занимающегося вопросами модернизации промышленности в соответствии с принципами устойчивого развития и в качестве глобального форума для разработки национальной, региональной и международной политики в области промышленного развития. |
Incredible India (styled as Incredıble! ndıa) is the name of an international tourism campaign maintained by the Government of India since 2002, to promote tourism in India to an audience of global appeal. |
Incredible India («Невероятная Индия») - название международной маркетинговой кампании, проводимой правительством Индии с 2002 года, для продвижения и развития туризма в Индии на глобальный уровень. |
In the aftermath of the global financial crisis, the United Nations Commission of Experts on Reforms of the International Monetary and Financial System urged that we design an efficient and fair system for the restructuring of sovereign debt. |
После глобального финансового кризиса Комиссия экспертов ООН по реформам международной валютной и финансовой системы требовала разработки эффективной и справедливой системы реструктуризации суверенного долга. |
In terms of international security, a long-term fight for regional dominance will increase the threat of global terrorism, as both sides are using extremist groups that seek to legitimize their actions in religious terms. |
С точки зрения международной безопасности, долгосрочная борьба за региональное господство увеличит угрозу глобального терроризма, поскольку обе стороны используют экстремистские группировки, которые стремятся узаконить свои действия с религиозной точки зрения. |
Just as the Bretton Woods framework restored order to the global economy after WWII, a new monetary framework, underpinned by a truly international currency, could strengthen much-needed economic and financial stability. |
Точно так же, как Бреттон-Вудская структура восстановила порядок в глобальной экономике после Второй мировой войны, новая валютная структура, подкрепленная действительно международной валютой, могла бы укрепить столь необходимую экономическую и социальную стабильность. |
In their effort to achieve international respect and legitimacy as responsible stakeholders in today's evolving international system, countries such as China, India, and even Russia have a greater interest in stability than in global confusion. |
В усилиях по обеспечению международного уважения и легитимности как ответственных участников сегодняшней меняющейся международной системы, такие страны как Китай, Индия и даже Россия больше заинтересованы в стабильности, чем в в глобальном хаосе. |
While Japanese students rank high in international comparisons, a widespread lack of command of English, the lingua franca of international commerce and science, puts Japan at a disadvantage in the global marketplace. |
В то время как японские студенты высоко ценятся на международном уровне, повсеместное отсутствие знания английского языка, лингва-франка международной торговли и науки, ставят Японию в невыгодное положение на мировом рынке. |
Companies portal AVer Information's global operations are directed by co-founder and chairman Michael Kuo and president Andy Hsi from AVer's world headquarters in New Taipei City, Taiwan. |
Глобальным операциями компании AVer Information Inc. руководит её соучредитель и главный исполнительный директор Майкл Куо (Michael Kuo), а также соучредитель и президент Джеймс Чан (James Chang) из международной штаб-квартиры компании AVer в городе Нью-Тайбэй (New Taipei City), Тайвань. |