The process will be completed before the modalities resolution for the global process for the International Conference is adopted, and the global process itself begins later this year. |
Этот процесс будет завершен до принятия намеченных резолюцией аспектов глобального процесса подготовки международной конференции, а сам глобальный процесс начинается позднее в этом году. |
The speakers called for a coherent, humane, rights- and facts-based, action-oriented global agenda on international migration, founded on dialogue and cooperation at the global, regional, bilateral, national and local levels. |
Ораторы призвали принять слаженную, гуманную, основанную на правах человека и фактах, имеющую практическую направленность глобальную повестку дня по вопросам международной миграции, опирающуюся на диалог и сотрудничество на глобальном, региональном, двустороннем, национальном и местном уровнях. |
He stated that the need for solidarity was amplified in the context of increasing interdependence in a globalizing world, where liberalization of international trade and foreign direct investment have created a single global economy, mandating that humanity was also conceived as a single, global community. |
Он указал, что потребность в солидарности становится все более очевидной в свете усиливающейся взаимозависимости в условиях глобализирующегося мира, в котором либерализация международной торговли и прямые иностранные инвестиции ведут к формированию единой мировой экономики, что также требует признания всего человечества в качестве единой глобальной общности. |
UNCTAD should continue its efforts to foster more balanced global development partnerships, and promote international financial reform with a view to establishing effective global economic governance mechanisms and a fair, inclusive and orderly international economic system. |
ЮНКТАД должна продолжать прилагать усилия, направленные на стимулирование развития на глобальном уровне более сбалансированных партнерских отношений в интересах развития и проведения реформы системы международных финансов в целях создания эффективных механизмов глобального экономического регулирования и носящей справедливый, всеобъемлющий и должным образом организованной международной экономической системы. |
Economic and social policy reform at the global level was not an impossible task; it did, however, require strong global institutions, firm international political will and strong support from within the international financial system. |
Реформа экономической и социальной политики на глобальном уровне не является невыполнимой задачей; она, тем не менее, требует эффективных глобальных институтов, твердой международной политической воли и существенной поддержки в рамках международной финансовой системы. |
The General Assembly should consider establishing an ad hoc panel of experts on the reform of the international financial system that would examine the impact of the global financial crisis, the role of the United Nations in global economic governance and the modalities of financing for development. |
Генеральной Ассамблее следует рассмотреть вопрос о создании специальной группы экспертов по реформе международной финансовой системы, которая изучит воздействие глобального финансового кризиса, роль Организации Объединенных Наций в глобальном экономическом управлении и формы финансирования развития. |
Noting with concern the sharp decrease in global trade volume in 2012, she said that the continued fragility of the global economic recovery and weak demand in developed countries remained an obstacle to robust growth in international trade. |
С беспокойством отмечая резкое сокращение объема мировой торговли в 2012 году, оратор говорит, что сохраняющаяся неустойчивость темпов восстановления мировой экономики и вялый спрос в развитых странах продолжают препятствовать бурному росту международной торговли. |
IED users were normally part of a network, and the IED problem had become a global enterprise with global information exchange, international funding and international component procurement. |
Пользователи СВУ, как правило, являются частью сети, и проблема СВУ стала предприятием мирового масштаба с глобальным информационным обменом, международным финансированием и международной системой закупки компонентов. |
Another major aspect of the accounting-related global agenda in the wake of the financial crisis is the need to strengthen the institutional framework for the creation of one set of global accounting standards. |
Еще один важный аспект международной повестки дня в области бухгалтерского учета в контексте финансового кризиса касается необходимости укрепления институциональных рамок для создания единого комплекса международных стандартов бухгалтерского учета. |
His delegation understood the importance of improving global environmental governance and supported the Secretary-General's idea of creating a global early-warning system, in the context of a revamped International Strategy for Disaster Reduction. |
Его делегация с пониманием относится к важности совершенствования природоохранного управления в глобальном контексте и поддерживает озвученную Генеральным секретарем идею о создании глобальной системы предупреждения бедствий в контексте обновления Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий. |
These actions must be complemented by a supportive international system, the essential elements of which include improvement in global governance, more coherence in the operation of the United Nations system and a greater voice for the United Nations in the global development policy dialogue. |
Эти действия необходимо подкрепить соответствующими изменениями в международной системе, неотъемлемыми элементами которой должны стать улучшение глобального управления, укрепление координации деятельности системы Организации Объединенных Наций и повышение ее роли в диалоге по вопросам глобальной политики в области развития. |
Preparing the next generation of health-care providers in the international arena, deepening their knowledge and improving the skill set for a career in global health and global governance are needed. |
Для подготовки следующего поколения поставщиков медицинских услуг на международной арене необходимо углублять их знания и повышать их квалификацию, необходимую для продвижения в области глобального здравоохранения и глобального управления. |
Some experts expressed the need for a global institution to carry out an international, global energy agenda, and wondered whether the Secretariat could investigate the possibilities of setting up such an institution. |
Некоторые эксперты указывали на необходимость создания глобального учреждения, которое занималось бы реализацией международной, глобальной программой в области энергетики и интересовались, может ли Секретариат изучить возможности создания такого учреждения. |
At the global level, greater efforts need to be made to improve the United Nations role in the interface with the Bretton Woods institutions in order to have greater influence on the formulation of global economic policies. |
На международном уровне необходимо активизировать усилия для повышения роли Организации Объединенных Наций в рамках ее взаимодействия с бреттон-вудскими учреждениями, для того чтобы она оказывала большее воздействие на выработку международной экономической политики. |
Our efforts to maintain international peace and security, to achieve international cooperation in solving global problems and to promote respect for human rights and fundamental freedoms, without any distinctions, must remain high on the global agenda. |
Наши усилия по поддержанию международного мира и безопасности, по обеспечению международного сотрудничества при решении глобальных проблем и по содействию уважению прав человека и основных свобод без каких-либо различий должны оставаться приоритетными задачами в международной повестке дня. |
development of a global curriculum to serve as a benchmark indicating the courses of studies needed to educate fully qualified accountants capable of functioning in a global economy; |
разработки международной учебной программы в качестве модели, демонстрирующей учебные курсы, необходимые для подготовки квалифицированных бухгалтеров, способных работать в условиях международной экономики; |
He suggested that, in the context of regional and/or global economic integration efforts, governments should avoid the temptation of economic patriotism and rather adopt policies aimed at enhancing global competitiveness. |
Он высказал мнение о том, что в контексте усилий по укреплению региональной и/или международной экономической интеграции правительства не должны поддаваться соблазну экономического патриотизма, а должны проводить политику, ориентированную на повышение международной конкурентоспособности. |
The process of implementation of national regulatory measures designed to curb tobacco consumption by States has elevated the connection of international trade policy with health in global policy agendas. |
Процесс осуществления государствами национальных мер регулирования, предназначенных для сдерживания потребления табака, повысил статус взаимосвязи между международной торговой политикой и здравоохранением в глобальных политических повестках дня. |
In today's globalized and interconnected world, a more robust parliamentary engagement internationally is desirable to identify possible solutions to major global issues and work towards their implementation. |
В современном глобализированном и взаимосвязанном мире желательно, чтобы парламенты играли более активную роль на международной арене в целях поиска возможных решений крупных глобальных проблем и успешного проведения их в жизнь. |
In addition, it was necessary to address sovereign debt issues, provide global and regional financial safety nets, and further reform the international reserve system. |
Кроме того, необходимо решать вопросы суверенной задолженности, создавать глобальные и региональные системы финансовой безопасности и продолжать реформирование международной резервной системы. |
We have stressed on numerous occasions, including from this rostrum, that the global confrontation between two systems has given way to equally dangerous local and intra-State conflicts that carry within them the potential for enormous destruction, thereby posing the same global challenge to international security. |
Мы не раз подчеркивали, в том числе и с этой трибуны, что глобальное противостояние двух систем сменилось на не менее опасные локальные и внутригосударственные конфликты, несущие в себе заряд огромной разрушительной силы и, тем самым, представляющие все тот же глобальный вызов международной безопасности. |
China believes that the issue is a complex and global one, and that any unilateral approach or measures detrimental to global strategic stability could only aggravate rather than resolve the problem. |
Китай считает, что это сложная и глобальная проблема и что любой односторонний подход или меры, наносящие ущерб международной стратегической стабильности, может способствовать обострению, а не решению этой проблемы. |
We have also seen the holding in Barcelona of an international conference on HIV/AIDS, at which our leaders recognized that this pandemic is a global problem challenging our common will and requiring global responsibility and response. |
Мы также отмечаем проведение в Барселоне международной конференции по ВИЧ/СПИД, на которой наши лидеры признали, что эта пандемия является глобальной проблемой, бросающей вызов нашей общей воле и требующей глобальной ответственности и ответных действий. |
As a result of the global food crisis, Governments have made the improvement of the global agricultural and food systems a priority on the international agenda, and international agencies have taken a number of initiatives to assist their efforts at the national level. |
Возникший мировой продовольственный кризис побудил правительства сделать задачу совершенствования глобальных систем сельскохозяйственного производства и производства продуктов питания одной из первоочередных в международной повестке дня, а международные учреждения приняли целый ряд инициатив в поддержку их усилий на национальном уровне. |
Thanks to the long and unremitting efforts of the international community, relevant agreements and conventions have been reached in the field of arms control and disarmament, and they have made important contributions to the maintenance of a global strategic balance and global stability. |
Благодаря неустанным усилиям международного сообщества, прилагаемым на протяжении длительного периода времени, заключены соответствующие соглашения и конвенции в области контроля над вооружениями и разоружения, которые вносят существенный вклад в поддержание глобального стратегического равновесия и международной стабильности. |