Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международной

Примеры в контексте "Global - Международной"

Примеры: Global - Международной
Multilateral or even global exchange rate arrangements are urgently needed to maintain global stability, to avoid the collapse of the international trading system and to pre-empt pro-cyclical policies by crisis-stricken countries. Срочно необходимы многосторонние или даже глобальные механизмы валютного курса для поддержания глобальной стабильности, недопущения обвала международной торговой системы и упреждения проциклической политики затронутых кризисом стран.
According to several speakers, a new global partnership for development needs to be forged, including the reform of the international financial architecture and global economic governance. По мнению ряда ораторов, необходимо сформировать новое глобальное партнерство в целях развития, включая реформу международной финансовой системы и управления мировой экономикой.
International support for the least developed countries was critical: global and regional problems demanded commensurate solutions, especially because national economies had become entwined and inseparable from the global economic system. Наименее развитые страны остро нуждаются в международной поддержке: глобальные и региональные проблемы требуют решений, соразмерных их масштабам, особенно с учетом того, что национальные экономики тесно переплетены между собой и неотделимы от глобальной экономической системы.
The scale of poverty, conflicts, global warming, the economic and financial crisis, migration, pandemics, terrorism and international crime demands a collective global effort employing common and coordinated strategies. Огромные масштабы нищеты, конфликтов, глобального потепления, финансово-экономического кризиса, миграции, пандемических заболеваний, терроризма и международной преступности требуют коллективных глобальных усилий с использованием общих и согласованных стратегий.
The third stage of the global thematic study will be an international global conference, during which those guidelines could be finalized and approved. Третьим этапом глобального тематического исследования станет проведение международной глобальной конференции, в ходе которой можно подготовить окончательную редакцию этих руководящих положений и утвердить их.
It also looks at adapting the global partnership for development to new features of global economic interdependence, reforming the international financial architecture and new approaches to mobilizing domestic financial resources. Он также рассматривает проблемы адаптации глобального партнерства в целях развития к новым особенностям глобальной экономической взаимозависимости; перестройки международной финансовой инфраструктуры; и новых подходов к мобилизации отечественных финансовых ресурсов.
In that context, the United Nations must assert its global leadership role in coordinating international policy and strengthening global economic governance, and it must do so in closer collaboration with the G-20, the Bretton Woods institutions and global and regional players. В этих условиях Организация Объединенных Наций должна отстаивать свою лидирующую роль в координации международной политики и укреплении глобального экономического управления, и она должна делать это в более тесном сотрудничестве с Г-20, бреттон-вудскими учреждениями и глобальными и региональными заинтересованными сторонами.
It is clear that the recent upheavals and crises in the global arena have put into sharp focus what the United Nations can and must do as the springboard for coordinating global responses and solutions to global issues. Очевидно, что недавние потрясения и кризисы на международной арене привлекли пристальное внимание к тому, что может и должна делать Организация Объединенных Наций в качестве отправного пункта координации глобального реагирования и решений глобальных проблем.
The IMF work agenda was aimed at developing and coordinating solutions to global challenges and covered many interrelated areas, such as multilateral surveillance, the global financial safety net, supporting low-income countries, strengthening the international monetary system, and further governance reform. Программа работы МВФ была направлена на разработку и координацию решений глобальных проблем и охватывала многие взаимосвязанные области, такие как многостороннее наблюдение, глобальная сеть финансовой безопасности, поддержка стран с низким доходом, укрепление международной валютно-финансовой системы и дальнейшая реформа системы управления.
At the global level, the need for more effective international policy coordination has become an imperative against the backdrop of a fragile recovery of the global economy and various downside risks, such as destabilizing capital outflows and exchange rate volatility in emerging markets. На глобальном уровне необходимость обеспечения более эффективной координации международной политики приобрела неотложный характер с учетом замедления темпов восстановления глобальной экономики и возникновения различных побочных рисков, таких как риски дестабилизирующего оттока капитала и неустойчивости обменных курсов валют на формирующихся рынках.
Mr. Pisarevich (Belarus) said that measures must be taken at the global, regional and national level to address problems in international trade caused primarily by the global financial and economic crisis and its consequences. Г-н Писаревич (Беларусь) говорит, что на глобальном, региональном и национальном уровне следует принять меры для решения проблем в области международной торговли, вызванных главным образом финансово-экономическим кризисом и его последствиями.
To maintain and strengthen global commitment to ICPD issues, a global survey and thematic conferences were initiated, engaging the Member States, United Nations organizations, civil society, and academia in discussions on the progress to date and future directions. Для поддержания и укрепления международной приверженности целям и задачам МКНР были организованы общемировой опрос и тематические конференции с участием государств-членов, организаций системы Организации Объединенных Наций, гражданского общества и научного сообщества в обсуждении достигнутых на сегодняшний день результатов и будущих направлений работы.
It was necessary to acknowledge that a global agenda would help to establish an international norm for development, in addition to mobilizing global resources to create an enabling environment for shared objectives. Нужно признать, что глобальная повестка дня будет способствовать выработке международной нормы в области развития, не говоря о мобилизации глобальных ресурсов в целях создания благоприятных условий для достижения общих целей.
Finally, the majority had expressed support for the Secretary-General's proposal for the establishment of a global forum where Governments could discuss best practices and policies concerning international migration and its link with global development. Наконец, большинство поддержало предложение Генерального секретаря о создании глобального форума, в рамках которого правительства смогут обсудить передовой опыт и наиболее эффективные стратегии в отношении международной миграции, а также ее связь с глобальным развитием.
It places people in a global dimension and in new relationships of interdependence, while the growth of the global economy depends more and more on international migration. Она помещает людей в глобальные рамки новых отношений взаимозависимости, по мере того как рост мировой экономики все в большей степени зависит от международной миграции.
The aim of the programme is to provide young people who wish to pursue an international career in public service or private organizations with the knowledge and skills to analyse global issues from a truly global perspective, both theoretically and empirically. Цель программы состоит в том, чтобы вооружить молодых людей, которые желают посвятить себя международной деятельности на государственной службе или в частных организациях, знаниями и навыками, необходимыми для анализа глобальных вопросов с точки зрения подлинно глобальной перспективы как в теоретическом, так и в эмпирическом плане.
The responsibility to preserve the environment, stem the spread of communicable diseases, strengthen the international financial architecture, enhance developing-country participation in the global trading system, and facilitate the exchange of knowledge lies at the intersection of national development priorities and global interests. Ответственность за сохранение окружающей среды, борьбу с распространением инфекционных заболеваний, укрепление международной финансовой архитектуры, повышение участия развивающихся стран в глобальной торговой системе и содействие обмену знаниями лежит на пересечении национальных приоритетов развития и глобальных интересов.
With reductions in international and regional tensions, and with the growing recognition of global economic and environmental interdependence, the opportunity to mobilize human and financial resources for global problem-solving has never been greater. В условиях ослабления международной и региональной напряженности и растущего признания глобальной экономической и экологической взаимозависимости возможность для мобилизации людских и финансовых ресурсов в интересах решения мировых проблем никогда еще не была столь реальной.
Indeed, the respect for and the promotion of these rights have gained a global dimension and are today one of the most visible global issues on the international agenda. По сути, соблюдение и содействие всем этим правам получили глобальные масштабы и являются сегодня одним из самых заметных вопросов международной повестки дня.
As 85 per cent of global roundwood production is used domestically, it is recognized that consumer-driven certification in international trade alone is not sufficient to promote sustainable forest management at the global level. С учетом того, что 85 процентов мирового производства кругляка потребляется на внутреннем рынке, следует признать, что сама по себе стимулируемая потребителями сертификация в международной торговле является недостаточной для того, чтобы обеспечить поощрение устойчивого лесопользования на глобальном уровне.
Liberalization policies at the national, regional and global levels, not least in the area of FDI, coupled with technological innovations, have intensified global competition and have forced firms to respond. Политика либерализации на национальном, региональном и международном уровнях, в том числе в области ПИИ, в сочетании с технологическим прогрессом привела к усилению международной конкуренции, заставляя компании принимать соответствующие ответные меры.
A healthy and stable global economy required reform of the international financial architecture to bring about improved global financial governance and increased international financial stability. Здоровая и стабильная глобальная экономика невозможна без реформы международной финансовой архитектуры в интересах совершенствования финансового управления на глобальном уровне и повышения международной финансовой стабильности.
The LDC issue was crucial to reduce absolute poverty; ensure peace, stability and international security; promote human rights, global health, sustainable development and capacity-building; and to address the issues set out all in the important negotiated global documents. Положение НРС имеет решающее значение для сокращения масштабов абсолютной нищеты; обеспечения мира, стабильности и международной безопасности; поощрения прав человека, здравоохранения во всем мире, устойчивого развития и создания потенциала; и решения всех задач, поставленных в важных согласованных глобальных документах.
As the global agenda shifted to concerns about global warming, inequality, and the stability of the international system, the US no longer seemed to be a shining example, but rather an immovable obstacle on many of these issues. По мере того, как глобальное внимание переместилось к обеспокоенности глобальным потеплением, неравенством и стабильностью международной системы, США больше не выглядели ярким примером, а скорее непреодолимым препятствием решению многих из этих вопросов.
The United States understands its role as a cornerstone in an international system of cooperation to preserve global security, support the growth of global prosperity, and progress toward world peace based on respect for the human rights and dignity of every person. Соединенные Штаты понимают свою роль краеугольного камня международной системы сотрудничества в целях поддержания глобальной безопасности, поддержки роста глобального процветания и прогресса в деле достижения мира во всем мире на основе уважения прав человека и достоинства каждого.