We are convinced that the United Nations, as a global institution, should play a central role to guarantee the success of our efforts to achieve better international coordination and coherence in the economic and financial spheres. |
В связи с этим мы убеждены, что Организация Объединенных Наций в качестве универсальной структуры должна играть ведущую роль в обеспечении успеха наших усилий по достижению более крепкой международной координации и слаженности в экономической и финансовой сферах. |
Delegations also urged ongoing collaboration between FAO and the International Maritime Organization (IMO) on issues relating to combating illegal, unreported and unregulated fishing, and the development of a global record of fishing vessels, including unique vessel identifiers. |
Делегации настоятельно призвали также к продолжению текущего сотрудничества между ФАО и Международной морской организацией (ИМО) по вопросам, касающимся незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, и к разработке глобального реестра рыболовных судов, включая уникальные судовые идентификаторы. |
This is especially important at the current stage, when the consequences of the global financial and economic crisis have not been completely dealt with, and when the necessity of accelerating reform of the international finance system is still relevant and of critical importance. |
В особенности это актуально на нынешнем этапе, когда последствия мирового финансово-экономического кризиса еще не полностью преодолены и сохраняется настоятельная необходимость в ускорении процесса реформы международной финансовой системы. |
In order to ensure their effectiveness, development strategies must be pursued in the context of a supportive international environment, with global institutions that take full account of the needs of developing countries. |
Для обеспечения эффективности стратегий развития их надлежит проводить в условиях благоприятной международной обстановки, при содействии глобальных учреждений, в полной мере учитывающих нужды и потребности развивающихся стран. |
However, that progress has not been dependent on international assistance from developed countries, which is almost non-existent, or on any positive change in the global economic order, which continues to be an extremely unjust, exploitive system that benefits rich countries. |
Однако этот прогресс не является следствием международной помощи со стороны развитых стран, которая практически не существует, или каких-либо позитивных перемен в глобальном экономическом порядке, который по-прежнему представляет собой крайне несправедливую, эксплуататорскую систему, используемую богатыми странами. |
To that end, it is essential that we make the changes necessary to establish a new international economic order, in which developing countries can participate fully, as equals, in the global process of taking decisions on all issues on the international agenda. |
В этой связи крайне важно осуществить изменения, необходимые для создания нового международного экономического порядка, при котором развивающиеся страны смогут принимать всестороннее участие на равноправной основе в глобальном процессе принятия решений по всем вопросам международной повестки дня. |
Those discussions covered the world economic and financial crisis and efforts to achieve sustainable recovery; reform of the international financial system; and global governance, particularly strengthening the role of the United Nations. |
В ходе этих встреч обсуждались вопросы, касающиеся мирового финансово-экономического кризиса, усилий по достижению устойчивого экономического подъема, реформы международной финансовой системы и глобального управления, в частности укрепления роли Организации Объединенных Наций. |
WHO will continue to work with its international, multi-sectoral network of partners and will strive to engage more partners in its mission to achieve global health security. |
ВОЗ будет продолжать работу со своей международной межотраслевой сетью партнеров и будет стараться подключать новых партнеров к выполнению своей миссии по достижению глобальной санитарной безопасности. |
The present global distribution of the above-mentioned instruments is available from the website of the International Space Weather Initiative secretariat () in the form of tables giving location names and accurate geographic positioning. |
Информация о распределении по планете вышеупомянутых приборов размещена на веб-сайте секретариата Международной инициативы по космической погоде () в форме таблиц с указанием названий и точного географического положения мест их расположения. |
Local crime and violence is linked to the large international network of organized crime, making it a matter of global, not just domestic concern. |
Преступность и насилие на местном уровне имеют связи с широкой международной сетью организованной преступности и поэтому являются проблемой не только национального, но и международного значения. |
Its aim was to promote inter-parliamentary cooperation and political dialogue and to create a favourable political climate for the implementation of initiatives aimed at safeguarding regional and global security. |
Ее цель заключается в расширении межпарламентского сотрудничества и политического диалога и в создании благоприятного политического климата для осуществления инициатив, направленных на сохранение региональной и международной безопасности. |
This partnership, for which the Guinean people wholeheartedly calls, will be more appropriate, effective and lasting if the dominant groups of the world agree to commit to global solidarity in the service of humankind's development. |
Это партнерство, к которому горячо призывает гвинейский народ, будет более адекватным, эффективным и прочным, если доминирующие страны мира продемонстрируют приверженность обеспечению международной солидарности во имя обеспечения развития всего человечества. |
ICG has taken a leading role internationally to promote collaboration in the utilization of global navigation satellite systems (GNSS) services for a range of commercial, scientific and technological applications. |
МКГ взял на себя ведущую роль на международной арене в деле содействия развитию сотрудничества в использовании услуг глобальных навигационных спутниковых систем (ГНСС) для их самого различного прикладного применения в коммерческих, научных и технических целях. |
Responding to global threats with international solidarity to ensure sustainable economic development and social progress, as well as increased international cooperation in environmental protection and disaster relief |
реагирование на глобальные угрозы в разрезе международной солидарности для обеспечения устойчивого экономического развития и социального прогресса, а также расширение международного сотрудничества в деле охраны окружающей среды и оказания помощи в случае стихийных бедствий; |
In this regard, we recognize the need for a global strategy on youth and employment building on the work of the International Labour Organization. |
В этой связи мы признаем необходимость формулирования на основе результатов работы, проделанной Международной организацией труда, глобальной стратегии в отношении молодежи и занятости. |
Switzerland is of the view that time has come for UNCITRAL to reflect on these issues of general contract law in the context of international sales - and possibly other types of - transactions from a global perspective. |
По мнению Швейцарии, настало время для того, чтобы ЮНСИТРАЛ выразила свое мнение по этим вопросам общего договорного права в контексте осуществления сделок международной купли-продажи и, возможно, сделок иного рода с глобальной точки зрения. |
We should aim for global coalitions to achieve the international goal of creating a more democratic Security Council, a Council that better represents the general membership of the Organization. |
Мы должны быть настроены на формирование глобальных коалиций для достижения международной цели создания более демократичного Совета Безопасности, Совета, который лучше отражал бы общий состав нашей Организации. |
Achieving all the Millennium Development Goals would depend primarily on developing global solidarity and partnership, including increased efforts by donors to meet their ODA targets and replenish the resources of the International Development Association. |
Достижение всех целей в области развития Декларации тысячелетия, будет в первую очередь зависеть от того углубления всемирной солидарности и глобального партнерства, в том числе в форме активизации усилий доноров по осуществлению своих целевых показателей ОПР и восполнению ресурсов Международной ассоциации развития. |
Given the imperative need for a genuine and balanced global partnership, her delegation welcomed the Follow-up International Conference on Financing for Development, to be held in Doha in 2008. |
Исходя из настоятельной необходимости формирования подлинного и гармоничного глобального партнерства, делегация Индонезии приветствует проведение последующей международной конференции по финансированию развития, которая должна пройти в Дохе в 2008 году. |
Furthermore, he agreed with the observation that further loss of confidence in the dollar could trigger abrupt changes in the global economy, destabilize the international financial system and jeopardize the achievement of the Millennium Development Goals. |
Кроме того, оратор разделяет мнение о том, что дальнейшая потеря доверия к доллару может привести к резким изменениям в мировой экономике и дестабилизации международной финансовой системы и поставить под угрозу достижение целей в области развития Декларации тысячелетия. |
As the only universal multilateral international organization, the United Nations remains the best forum for allowing all States to come together to resolve problems of a global character, regardless of their size or wealth. |
Организация Объединенных Наций, являясь единственной универсальной многосторонней международной организацией, остается наиболее оптимальным форумом, позволяющим всем государствам, независимо от их размера или уровня благосостояния, сплотиться в целях разрешения проблем глобального масштаба. |
SIDS are defined as small island and low-lying coastal countries that share similar sustainable development challenges, including small population, lack of resources, remoteness, susceptibility to natural disasters, excessive dependence on international trade and vulnerability to global developments. |
МОРАГ определяются как малые островные и низкорасположенные прибрежные страны, перед которыми с точки зрения достижения устойчивого развития стоят сходные проблемы, включая малочисленность населения, отсутствие ресурсов, удаленность, подверженность стихийным бедствиям, чрезмерная зависимость от международной торговли и уязвимость перед глобальными изменениями. |
WHO, which was spearheading global action in the fight against counterfeit drugs, had invited the Board to participate in its International Medical Products Anti-Counterfeiting Taskforce. |
ВОЗ, возглавляющая глобальную акцию по борьбе с подделкой лекарственных средств, предложила Комитету принять участие в работе ее Международной целевой группы по борьбе с подделкой медицинской продукции. |
For example, China has adopted a "going global" strategy to promote the international operations of Chinese firms with a view to improving resource allocation and enhancing their international competitiveness. |
Например, Китай стал проводить стратегию "глобализации" для поддержания международной деятельности китайских фирм в целях улучшения распределения ресурсов и повышения своей международной конкурентоспособности. |
In the context of the interdependence and coherence of international trade, financial and monetary systems, this work should seek to help developing countries integrate successfully into the global economy and reap greater benefits from globalization. |
В контексте взаимозависимости и слаженности международной торговой, финансовой и валютной систем эта работа должна помочь развивающимся странам успешно интегрироваться в глобальную экономику и получить более значительные выгоды от глобализации. |