Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международной

Примеры в контексте "Global - Международной"

Примеры: Global - Международной
France stresses the need to preserve the Millennium Declaration as a policy base and to build on the challenges and strengths of the MDGs while renewing our shared vision of development, taking into account international developments since 2000 and the global outlook for 2030. Франции подчеркивает необходимость сохранения Декларации тысячелетия в качестве политической основы строительства мира исходя из целей и преимуществ ЦРТ при обновлении нашего общего видения развития с учетом изменений, которые произошли в международной обстановке после 2000 года, и глобальных перспектив к 2030 году.
One of the risks associated with the current global crisis is that it may undermine confidence in the international system, including the United Nations, at a time when we can least afford it. Один из рисков, связанных с нынешним глобальным кризисом, заключается в том, что он может подорвать доверие к международной системе, включая Организацию Объединенных Наций, именно тогда, когда мы никак не можем этого допустить.
Furthermore the UPU undertaking a study involving 650,000 offices in the global postal network in order to review best practices in the use of ICTs in promoting domestic and international e-commerce for South-South and South-North transactions. Кроме того, ВПС проводит исследование с охватом 650000 почтовых отделений, входящих в глобальную почтовую сеть, изучая передовую практику использования ИКТ в деле поощрения внутренней и международной электронной торговли по линии как Ю-Юг, так и Юг-Север.
One of the key findings of the International Federation's programme of research and global consultations was that the lack of clearly articulated rules for the involvement of civil society actors was a major problem in international disaster relief. Один из основных выводов программы исследований и глобальных консультаций Международной федерации состоит в том, что отсутствие четко сформулированных правил участия субъектов гражданского общества представляет собой серьезную проблему при оказании международной помощи в случае стихийных бедствий.
The seminar discussed the results of a global assessment of the proposed international data template on short-term indicators on the availability, timeliness, comparability and dissemination of short-term economic statistics, which was carried out as a follow-up to the first seminar. На семинаре обсуждались результаты глобальной оценки предлагаемой международной типовой модели данных для составления краткосрочных показателей с точки зрения наличия, своевременности, сопоставимости и распространения краткосрочной экономической статистики, которая была проведена в развитие итогов первого семинара.
In 1997, the fifth International Conference on Adult Education set literacy within a new vision of adult learning based on the understanding that we cannot deal with global risks without an active and informed citizenship. В 1997 году на пятой Международной конференции по вопросам образования взрослого населения грамотность была рассмотрена под новым ракурсом - как учеба взрослых, основанная на осознании того, что невозможно противостоять глобальным угрозам, если у нас не будет активных и просвещенных граждан.
The 2010 action plan was an excellent point of departure but it did not address serious challenges to the Treaty, the global non-proliferation regime and international security at an appropriate level of detail. Принятый в 2010 году план действий является прекрасной отправной точкой, но в нем недостаточно подробно изложены серьезные вызовы Договору, глобальный режим нераспространения и вопрос о международной безопасности.
The dialogue should include the big issues on the global agenda, such as the design of an ambitious and innovative international financial architecture, as well as the response to climate change, energy, security and migration. Этот диалог должен включать в себя фигурирующие в глобальной повестке дня важные вопросы, такие как создание амбициозной и инновационной международной финансовой архитектуры, а также борьба с изменением климата, энергосбережение, безопасность и миграция.
At the next World Export Development Forum (2013), ITC will bring together public and private sector stakeholders to foster small and medium enterprises integration into global value chains. На следующем Всемирном форуме по вопросам развития экспорта в 2013 году Центр международной торговли намерен собрать вместе заинтересованные стороны от государственного и частного секторов, чтобы стимулировать включение малых и средних предприятий в глобальные стоимостные цепи.
Ireland has consistently worked to respond to the problems of hunger and food insecurity in poorer countries and is taking a lead role internationally on the global hunger crisis. Ирландия постоянно принимает меры по решению проблем голода и отсутствия продовольственной безопасности в более бедных странах и играет ведущую роль в международной деятельности по урегулированию связанного с голодом глобального кризиса.
While such mechanisms are especially needed at the beginning of the implementation process, they will have to be established as a standing part of a global standard-setting machinery, since the IFRS will change over time to reflect the needs of international financial infrastructure. Хотя такие механизмы необходимы прежде всего на начальном этапе процесса внедрения, они должны быть созданы в качестве постоянного компонента глобального механизма установления стандартов, поскольку МСФО будут меняться с течением времени с учетом потребностей международной финансовой инфраструктуры.
The Committee considered the President's draft of the high-level declaration and reached provisional agreement on most sections of the overarching policy strategy and the detailed global plan of action, subject to final consideration by the International Conference on Chemicals Management. Комитет рассмотрел подготовленный Председателем проект декларации высокого уровня и принял в предварительном порядке текст большинства разделов общепрограммной стратегии и подробный глобальный план действий, при условии его окончательного рассмотрения Международной конференцией по регулированию химических веществ.
In such an international monetary system, the global demand for United States dollars as a "world currency" can be expected to increase with the growth in the value of flows of international trade and finance. В рамках такой международной валютно-кредитной системы можно ожидать, что мировой спрос на доллары США как «мировую валюту» будет расти параллельно увеличению стоимостного объема международных торговых и финансовых потоков.
UNFPA's global survey for the 10-year review of the International Conference on Population and Development assessed the implementation of gender equality and women's empowerment goals in programme countries. В глобальном обзоре десятилетней работы ЮНФПА, сделанном Международной конференцией по народонаселению и развитию, была дана оценка достижений в области обеспечения равенства мужчин и женщин и улучшения положения женщин в странах, где осуществляются программы ЮНФПА.
Moreover, macroeconomic imbalances, in particular the trade deficit of the United States of America, posed risks to the global economy; and there was a need for more concrete international economic coordination specifically aimed at rectifying such imbalances. Кроме того, дисбалансы на макроэкономическом уровне, в частности торговый дефицит Соединенных Штатов Америки, представляют собой угрозу для мировой экономики, и необходимо обеспечить более конкретную координацию международной экономической политики в целях устранения этих дисбалансов.
Despite challenges to the non-proliferation regime, global security and arms control, the NPT was still the cornerstone of that regime, a decisive factor for world peace and stability, and a successful multilateral model. Несмотря на вызовы режиму нераспространения, международной безопасности и контролю над вооружениями, ДНЯО по-прежнему является краеугольным камнем этого режима и фактором, имеющим решающее значение для обеспечения всеобщего мира и стабильности, а также образцом эффективного многостороннего механизма.
While there are no easy answers, we are convinced that a broad-based discussion involving Governments, international organizations and civil society in the developed and developing countries will contribute to a more coherent and more equitable global system. Хотя простых ответов нет, мы убеждены, что дискуссия по широкому кругу вопросов с участием правительств, международных организаций и гражданского общества развитых и развивающихся стран будет содействовать более согласованной и справедливой международной системе.
In developing countries SMEs require support in understanding, and responding to, the corporate social responsibility (CSR) strategies of large corporations, in order to be able to participate in global value chains and thereby enjoy the benefits of international trade. Для того чтобы МСП развивающихся стран могли присоединиться к глобальным производственно - бытовым сетям и тем самым пользоваться всеми благами международной торговли, им следует изучить и учитывать стратегии корпоративной социальной ответственности (КСО) крупных корпораций, и в этом им необходима определенная поддержка.
He hoped that the Organization would increase its visibility in the global development arena and share its experience with those that needed it most. Он надеется, что Организация будет еще активнее действовать на международной арене в области развития и будет делиться своим опытом с теми, кто больше всего нуждается в нем.
The Philippines believes that the complementarity of domestic and international human rights protection and promotion is a key factor for the advancement of global human rights. Филиппины считают, что одним из основных факторов улучшения положения в области прав человека во всем мире является взаимодополняемость национальной и международной деятельности по защите и поощрению прав человека.
Periodic participation in a global consultative process will likely maintain the drive towards continued coordination and increased coherence at the national level and guide the formulation of more effective and coherent policies to make international migration an effective tool for development. Периодическое участие в глобальном консультативном процессе позволит сохранить движение в направлении обеспечения постоянной координации и большей согласованности на национальном уровне и направлять усилия по выработке более эффективных и согласованных стратегий превращения международной миграции в эффективный инструмент развития.
We recognize that South-South cooperation has expanded as a response to global challenges and has created a stronger voice in the international arena for the countries of the South. Мы признаем факт расширения сотрудничества по линии Юг-Юг в ответ на глобальные вызовы, благодаря чему голос стран Юга звучит на международной арене все громче.
Mr. Amil said that the financial, food and oil crises, linked to the asymmetrical impact of globalization, the failed Doha Round negotiations and increased economic competition had created a risk of recession which required a re-examination of the global economy. Г-н Амил считает, что финансовый, продовольственный и нефтяной кризисы в совокупности с несправедливым распределением преимуществ глобализации, провалом переговоров Дохинского раунда и усилением международной конкуренции привели к рецессии, которая требует пересмотра мировой экономики.
The critical role of international assistance and cooperation emerged as a cross-cutting element in the First Biennial Meeting's discussion of national, regional and global efforts to implement the Programme of Action. Как показали обсуждения национальных, региональных и глобальных усилий по осуществлению Программы действий, состоявшиеся в ходе первого Совещания, все признают критически важную роль международной помощи и сотрудничества.
The third meeting of the Coordinating Group would be held on 11 March 2008 in Paris. OECD reported on the development of, a global portal to PRTR information. Третье совещание Международной координационной группы состоится 11 марта 2008 года в Париже. ОЭСР сообщила о разработке сайта - глобального информационного портала по РВПЗ.