Noting also the offer to convene a global consultative forum on international migration and development in Belgium in 2007, |
отмечая также предложение о созыве в 2007 году в Бельгии глобального консультативного форума по вопросу о международной миграции и развитии, |
Nearly all Member States participating in the High-level Dialogue expressed an interest in the continuation of global dialogue on international migration and development. |
Почти все государства-члены, принимавшие участие в диалоге на высоком уровне, проявили интерес к продолжению глобального обсуждения проблем международной миграции и развитии. |
There was widespread support for the proposal of the Secretary-General to create a global forum as a venue for discussing issues related to international migration and development in a systematic and comprehensive way. |
Широкую поддержку получило предложение Генерального секретаря создать глобальный форум в качестве места систематического и всеобъемлющего обсуждения проблем, связанных с международной миграцией и развитием. |
A new type of urban system is emerging at the global and transnational regional levels, where cities are crucial nodes of international coordination and servicing dynamic economies. |
На глобальном и транснациональном региональном уровнях складывается новый тип городской системы, в которой города играют роль важнейших звеньев международной координации, обслуживающих динамичное развитие экономики. |
Sweden has taken an active part in international work in this area and has formulated a cohesive policy for just and sustainable global development and a national strategy for SD. |
Швеция принимала активное участие в международной деятельности в этой области и разработала последовательную политику в интересах справедливого и устойчивого развития мира, а также национальную стратегию УР. |
This phenomenon reflects deep-rooted changes in the international economy, particularly since developing countries are taking an increasing share of global production, trade and investment. |
Это явление связано с коренными изменениями в международной экономике, особенно с учетом возрастания удельного веса развивающихся стран в глобальном производстве, торговле и инвестициях. |
This huge gap in international bandwidth impedes the equitable distribution of the Internet and is leaving many countries and regions behind in the global information economy. |
Такой огромный разрыв в использовании международной высокоскоростной связи препятствует справедливому распределению Интернета и приводит к отставанию многих стран и регионов в глобальной информационной экономике. |
In recent months, there have been calls by leaders of some countries for in-depth consideration of reforms to global governance structures and institutions, including those related to the international financial and monetary architecture. |
В последние месяцы руководители некоторых стран высказывались за углубленное рассмотрение вопроса о реформировании глобальных структур и органов управления, в том числе относящихся к международной валютно-финансовой архитектуре. |
In order to strengthen international cooperation on international migration at the global level, nearly all participants in the Dialogue indicated that intergovernmental dialogue should continue. |
Как отметили почти все участники диалога, для укрепления международного сотрудничества по вопросу о международной миграции на глобальном уровне необходимо продолжить межправительственный диалог. |
Fundamental reform of the international architecture is necessary in order to give developing countries a greater voice and greater participation in the global policy and decision-making process. |
Необходима фундаментальная реформа международной структуры, с тем чтобы у развивающихся стран было больше возможностей заявить свою позицию и шире участвовать в глобальном политическом процессе принятия решений. |
The current phenomenon of global migration is directly related to the present and unsustainable international economic and political order in which the poor majorities are simply marginalized by the ultra-orthodox logic of the market of neo-liberal globalization. |
Нынешнее явление международной миграции непосредственно связано с современным и нестабильным международным экономическим и политическим порядком, при котором большинство бедных государств оказываются просто маргинализованными в результате крайне консервативной логики рынка неолиберальной глобализации. |
In terms of global advocacy, the Executive Director of UN-Habitat has been a member of the WHO Commission on Social Determinants of Health. |
Что касается международной пропагандистской деятельности, следует указать, что Директор-исполнитель ООН-Хабитат является членом учрежденной ВОЗ Комиссии по социальным детерминантам здоровья. |
Africa is finding its place on the global arena, not least through the African Union engagement in finding solutions both to African and to international challenges. |
Африка обретает свое место на международной арене не в последнюю очередь благодаря участию Африканского союза в поиске решений африканских и международных проблем. |
Constant upheaval has torn the country from a peaceful, progressive path and thrust it into the global spotlight. |
Из-за постоянных переворотов страна была не в состоянии продвигаться по пути мира и прогресса и продолжала оставаться в центре внимания международной общественности. |
This project began in 2004 and has looked at how global civil society movements actually fare in national and local contexts. |
В рамках этого проекта, который осуществляется с 2004 года, изучается вопрос о реальной эффективности международной деятельности гражданского общества на национальном и местном уровнях. |
Concern was expressed by many speakers that the relation between the current food crisis and international trade needed to be fully addressed in a concerted global context. |
Многие выступавшие выразили озабоченность и указали на то, что взаимосвязь между нынешним продовольственным кризисом и международной торговлей нуждается во всестороннем изучении в согласованном глобальном контексте. |
A concerted global effort is essential to correct the imbalance within the international system and establish a fairer and just trading system. |
Для того чтобы устранить дисбалансы в рамках международной системы и создать более честную и справедливую торговую систему, необходимы согласованные глобальные усилия. |
Progress has been made in organizing at the regional and global levels, emphasizing equity between poor and industrialized nations and promoting solidarity in international policy-making. |
Удалось добиться успехов в создании региональных и глобальных организационных структур с уделением особого внимания равенству между бедными и промышленно развитыми странами и укреплению солидарности в процессе формирования международной политики. |
Focus was placed on important global initiatives aimed at ramping up international support to developing countries, particularly the least developed countries (LDCs). |
При этом особое внимание уделялось осуществлению крупных глобальных инициатив в отношении существенного наращивания международной поддержки развивающихся стран и особенно наименее развитых стран (НРС). |
Second is the presence of a reliable and accurate reporting of action on global nuclear disarmament to an accepted international body or entity. |
Во-вторых, представления общепризнанной международной организации или учреждению надежной и точной информации о деятельности, связанной с всеобщим ядерным разоружением. |
In facing the current global financial crisis, developing countries have begun to press for a greater say in multilateral governance of the international monetary and financial system. |
В условиях нынешнего глобального финансового кризиса развивающиеся страны стали все более настойчиво выступать за внедрение многостороннего управления международной валютно-финансовой системой. |
Age-related issues in regard to land tools: a global overview of the issues within an international human rights framework |
Связанные с возрастом вопросы разработки средств землеустройства: глобальный обзор вопросов в международной системе прав человека |
The repercussions of the global economic crisis are still being felt today as we commemorate the fifteenth anniversary of the convening of the International Conference on Population and Development. |
Сегодня, когда мы отмечаем пятнадцатую годовщину созыва Международной конференции по народонаселению и развитию все еще ощущаются последствия мирового экономического кризиса. |
As the World Commission on the Social Dimension of Globalization of the International Labour Organization has concluded, global governance has to be fair and sustainable. |
Всемирная комиссия по социальному измерению глобализации Международной организации труда пришла к выводу, что управление на глобальном уровне должно быть справедливым и стабильным. |
We also feel that a pro-development and speedy conclusion to the Doha Round of global trade talks will facilitate much-needed changes in the international financial system. |
Мы также считаем, что содействие развитию и быстрое завершение Дохинского раунда глобальных торговых переговоров дадут толчок остро необходимым преобразованиям в международной финансовой системе. |