| Noting also the offer to convene a global consultative forum on international migration and development in Belgium in 2007, | отмечая также предложение о созыве в 2007 году в Бельгии глобального консультативного форума по вопросу о международной миграции и развитии, |
| Nearly all Member States participating in the High-level Dialogue expressed an interest in the continuation of global dialogue on international migration and development. | Почти все государства-члены, принимавшие участие в диалоге на высоком уровне, проявили интерес к продолжению глобального обсуждения проблем международной миграции и развитии. |
| There was widespread support for the proposal of the Secretary-General to create a global forum as a venue for discussing issues related to international migration and development in a systematic and comprehensive way. | Широкую поддержку получило предложение Генерального секретаря создать глобальный форум в качестве места систематического и всеобъемлющего обсуждения проблем, связанных с международной миграцией и развитием. |
| A new type of urban system is emerging at the global and transnational regional levels, where cities are crucial nodes of international coordination and servicing dynamic economies. | На глобальном и транснациональном региональном уровнях складывается новый тип городской системы, в которой города играют роль важнейших звеньев международной координации, обслуживающих динамичное развитие экономики. |
| Sweden has taken an active part in international work in this area and has formulated a cohesive policy for just and sustainable global development and a national strategy for SD. | Швеция принимала активное участие в международной деятельности в этой области и разработала последовательную политику в интересах справедливого и устойчивого развития мира, а также национальную стратегию УР. |
| This phenomenon reflects deep-rooted changes in the international economy, particularly since developing countries are taking an increasing share of global production, trade and investment. | Это явление связано с коренными изменениями в международной экономике, особенно с учетом возрастания удельного веса развивающихся стран в глобальном производстве, торговле и инвестициях. |
| This huge gap in international bandwidth impedes the equitable distribution of the Internet and is leaving many countries and regions behind in the global information economy. | Такой огромный разрыв в использовании международной высокоскоростной связи препятствует справедливому распределению Интернета и приводит к отставанию многих стран и регионов в глобальной информационной экономике. |
| In recent months, there have been calls by leaders of some countries for in-depth consideration of reforms to global governance structures and institutions, including those related to the international financial and monetary architecture. | В последние месяцы руководители некоторых стран высказывались за углубленное рассмотрение вопроса о реформировании глобальных структур и органов управления, в том числе относящихся к международной валютно-финансовой архитектуре. |
| In order to strengthen international cooperation on international migration at the global level, nearly all participants in the Dialogue indicated that intergovernmental dialogue should continue. | Как отметили почти все участники диалога, для укрепления международного сотрудничества по вопросу о международной миграции на глобальном уровне необходимо продолжить межправительственный диалог. |
| Fundamental reform of the international architecture is necessary in order to give developing countries a greater voice and greater participation in the global policy and decision-making process. | Необходима фундаментальная реформа международной структуры, с тем чтобы у развивающихся стран было больше возможностей заявить свою позицию и шире участвовать в глобальном политическом процессе принятия решений. |
| The current phenomenon of global migration is directly related to the present and unsustainable international economic and political order in which the poor majorities are simply marginalized by the ultra-orthodox logic of the market of neo-liberal globalization. | Нынешнее явление международной миграции непосредственно связано с современным и нестабильным международным экономическим и политическим порядком, при котором большинство бедных государств оказываются просто маргинализованными в результате крайне консервативной логики рынка неолиберальной глобализации. |
| In terms of global advocacy, the Executive Director of UN-Habitat has been a member of the WHO Commission on Social Determinants of Health. | Что касается международной пропагандистской деятельности, следует указать, что Директор-исполнитель ООН-Хабитат является членом учрежденной ВОЗ Комиссии по социальным детерминантам здоровья. |
| Africa is finding its place on the global arena, not least through the African Union engagement in finding solutions both to African and to international challenges. | Африка обретает свое место на международной арене не в последнюю очередь благодаря участию Африканского союза в поиске решений африканских и международных проблем. |
| Constant upheaval has torn the country from a peaceful, progressive path and thrust it into the global spotlight. | Из-за постоянных переворотов страна была не в состоянии продвигаться по пути мира и прогресса и продолжала оставаться в центре внимания международной общественности. |
| This project began in 2004 and has looked at how global civil society movements actually fare in national and local contexts. | В рамках этого проекта, который осуществляется с 2004 года, изучается вопрос о реальной эффективности международной деятельности гражданского общества на национальном и местном уровнях. |
| Concern was expressed by many speakers that the relation between the current food crisis and international trade needed to be fully addressed in a concerted global context. | Многие выступавшие выразили озабоченность и указали на то, что взаимосвязь между нынешним продовольственным кризисом и международной торговлей нуждается во всестороннем изучении в согласованном глобальном контексте. |
| A concerted global effort is essential to correct the imbalance within the international system and establish a fairer and just trading system. | Для того чтобы устранить дисбалансы в рамках международной системы и создать более честную и справедливую торговую систему, необходимы согласованные глобальные усилия. |
| Progress has been made in organizing at the regional and global levels, emphasizing equity between poor and industrialized nations and promoting solidarity in international policy-making. | Удалось добиться успехов в создании региональных и глобальных организационных структур с уделением особого внимания равенству между бедными и промышленно развитыми странами и укреплению солидарности в процессе формирования международной политики. |
| Focus was placed on important global initiatives aimed at ramping up international support to developing countries, particularly the least developed countries (LDCs). | При этом особое внимание уделялось осуществлению крупных глобальных инициатив в отношении существенного наращивания международной поддержки развивающихся стран и особенно наименее развитых стран (НРС). |
| Second is the presence of a reliable and accurate reporting of action on global nuclear disarmament to an accepted international body or entity. | Во-вторых, представления общепризнанной международной организации или учреждению надежной и точной информации о деятельности, связанной с всеобщим ядерным разоружением. |
| In facing the current global financial crisis, developing countries have begun to press for a greater say in multilateral governance of the international monetary and financial system. | В условиях нынешнего глобального финансового кризиса развивающиеся страны стали все более настойчиво выступать за внедрение многостороннего управления международной валютно-финансовой системой. |
| Age-related issues in regard to land tools: a global overview of the issues within an international human rights framework | Связанные с возрастом вопросы разработки средств землеустройства: глобальный обзор вопросов в международной системе прав человека |
| The repercussions of the global economic crisis are still being felt today as we commemorate the fifteenth anniversary of the convening of the International Conference on Population and Development. | Сегодня, когда мы отмечаем пятнадцатую годовщину созыва Международной конференции по народонаселению и развитию все еще ощущаются последствия мирового экономического кризиса. |
| As the World Commission on the Social Dimension of Globalization of the International Labour Organization has concluded, global governance has to be fair and sustainable. | Всемирная комиссия по социальному измерению глобализации Международной организации труда пришла к выводу, что управление на глобальном уровне должно быть справедливым и стабильным. |
| We also feel that a pro-development and speedy conclusion to the Doha Round of global trade talks will facilitate much-needed changes in the international financial system. | Мы также считаем, что содействие развитию и быстрое завершение Дохинского раунда глобальных торговых переговоров дадут толчок остро необходимым преобразованиям в международной финансовой системе. |