| And it could set the stage for global action. | И он должен послужить толчком для действий на международной арене. | 
| The core element of the Long-term Strategy is a series of national plans supported by regional and global activities. | Ключевым элементом долгосрочной стратегии является совокупность национальных планов, подкрепляемых региональной и международной деятельностью. | 
| Africa's share in the global market has been shrinking since 1980, now constituting no more than 2.4 per cent. | Доля Африки в международной торговле начиная с 1980 года неуклонно снижалась и в настоящее время составляет не более 2,4 процента. | 
| A freer global trading environment and regional cooperation were ultimately the key to sustaining mutual economic growth in the future. | Основой для обеспечения взаимного экономического роста в будущем в конечном счете является система более свободной международной торговли и региональное сотрудничество. | 
| The revival gained added impetus at the start of the 1990s attendant on major changes in the global scene. | Процесс обновления получил дополнительный стимул в начале 90-х годов, отмеченных коренным изменением обстановки на международной арене. | 
| The new intellectual property global regime has raised the value of technology, which has become a key driver of business competitiveness in international trade. | Новый глобальный режим интеллектуальной собственности повысил ценность технологии, которая стала главной движущей силой деловой конкуренции в международной торговле. | 
| The main objective of the 10-year review must be to secure a global commitment to a renewed North-South partnership and international solidarity to promote sustainable development. | Основная цель десятилетнего обзора должна заключаться в обеспечении глобальной приверженности возобновленному сотрудничеству Север-Юг и международной солидарности в целях поощрения устойчивого развития. | 
| While the Uruguay Round has led to improvements in the global trading system, the same cannot be said for the international financial system. | Уругвайский раунд привел к повышению эффективности мировой торговой системы, однако того же не произошло в международной финансовой системе. | 
| The industry's thirst for global markets could act as a stimulus for promoting agreements on international transfers of technology. | Стремление промышленного сектора к выходу на глобальные рынки могло бы явиться стимулом для достижения соглашений о международной передаче технологий. | 
| States are not the only actors in the international arena; they must be part of regional associations and global organizations. | Действующими лицами на международной арене являются не только государства; государства должны быть частью региональных объединений и всемирных организаций. | 
| The concepts of "global commons" and "common heritage of mankind" are both well known in modern legal doctrine and international practice. | Концепции "всеобщего достояния" и "общего наследия человечества" хорошо известны современной юридической доктрине и международной практике. | 
| Heads of Government noted that changes in international circumstances and changing world opinion have provided an impetus for further practical measures to enhance global stability. | Главы правительств отметили, что перемены, происшедшие на международной арене, и изменения в мировом общественном мнении придали импульс дальнейшим практическим мерам по упрочению глобальной стабильности. | 
| Lastly, the notion of global economic, food and environmental safety was inseparable from that of safety in international science and technology. | Наконец, понятие глобальной экологической, продовольственной и экономической безопасности неразрывно связано с международной научно-технической безопасностью. | 
| Destabilization of global peace and national and international security had assumed many unconventional forms that emanated from diverse sources. | Дестабилизация глобального мира и национальной и международной безопасности приобрела многочисленные необычные формы, происходящие из самых различных источников. | 
| Expanding developing countries' access to global information networks and distribution channels was the key to increasing their participation in international trade in services. | Расширение доступа развивающихся стран к глобальным информационным сетям и каналам распределения является ключом к активизации их участия в международной торговле услугами. | 
| The need to intensify global collaboration among stock exchange markets has been discussed by the International Federation of Stock Exchanges (FIBV). | Вопрос о необходимости активизации глобального сотрудничества между фондовыми рынками обсуждается Международной федерацией фондовых бирж (МФФБ). | 
| The estimated global requirements for international assistance are outlined in paragraph 14.11. | Расчетные данные, касающиеся общих потребностей в международной помощи, приводятся в пункте 14.11. | 
| A separate satellite earth station, part of the United Nations global network, is used to provide international communications. | Отдельная наземная станция спутниковой связи, подключенная к глобальной сети Организации Объединенных Наций, используется для поддержания международной связи. | 
| Creation of regional and global structures designed to promote long-lasting peace is an important aspect of international security. | Важный аспект международной безопасности заключается в создании региональных и глобальных структур для обеспечения устойчивого мира. | 
| These world conferences and meetings have made the United Nations a global forum for the international politics of multilateralism. | Благодаря этим международным конференциям и встречам Организация Объединенных Наций превратилась в глобальный форум международной многосторонней политики. | 
| The international community must mobilize political commitment in support of concerted and comprehensive action on global migration issues. | Международное сообщество должно продемонстрировать политическую волю в пользу принятия конкретных и широкомасштабных мер в связи с проблемами международной миграции. | 
| Arms control and nuclear disarmament should be accorded priority since nuclear proliferation remained the greatest threat to global and regional security. | Следует уделить первоочередное внимание вопросу о контроле над вооружениями и ядерном разоружении, поскольку распространение ядерного оружия по-прежнему представляет самую большую угрозу для международной и региональной безопасности. | 
| In the context of global security, the question of the non-proliferation of weapons of mass destruction continues to be an important one. | В контексте международной безопасности сохраняет свою важность вопрос нераспространения оружия массового уничтожения. | 
| Regional organizations might offer a more appropriate set of partners for such peer reviews than those drawn from a global pool. | Региональные организации могли бы стать более подходящими партнерами для налаживания такого процесса взаимного контроля по сравнению с организациями, отобранными на международной основе. | 
| The subcommittee on fish trade acts as a global consultative mechanism on international trade matters. | В качестве глобального консультативного механизма по вопросам международной торговли выступает подкомитет по рыбной торговле. |