And it could set the stage for global action. |
И он должен послужить толчком для действий на международной арене. |
The core element of the Long-term Strategy is a series of national plans supported by regional and global activities. |
Ключевым элементом долгосрочной стратегии является совокупность национальных планов, подкрепляемых региональной и международной деятельностью. |
Africa's share in the global market has been shrinking since 1980, now constituting no more than 2.4 per cent. |
Доля Африки в международной торговле начиная с 1980 года неуклонно снижалась и в настоящее время составляет не более 2,4 процента. |
A freer global trading environment and regional cooperation were ultimately the key to sustaining mutual economic growth in the future. |
Основой для обеспечения взаимного экономического роста в будущем в конечном счете является система более свободной международной торговли и региональное сотрудничество. |
The revival gained added impetus at the start of the 1990s attendant on major changes in the global scene. |
Процесс обновления получил дополнительный стимул в начале 90-х годов, отмеченных коренным изменением обстановки на международной арене. |
The new intellectual property global regime has raised the value of technology, which has become a key driver of business competitiveness in international trade. |
Новый глобальный режим интеллектуальной собственности повысил ценность технологии, которая стала главной движущей силой деловой конкуренции в международной торговле. |
The main objective of the 10-year review must be to secure a global commitment to a renewed North-South partnership and international solidarity to promote sustainable development. |
Основная цель десятилетнего обзора должна заключаться в обеспечении глобальной приверженности возобновленному сотрудничеству Север-Юг и международной солидарности в целях поощрения устойчивого развития. |
While the Uruguay Round has led to improvements in the global trading system, the same cannot be said for the international financial system. |
Уругвайский раунд привел к повышению эффективности мировой торговой системы, однако того же не произошло в международной финансовой системе. |
The industry's thirst for global markets could act as a stimulus for promoting agreements on international transfers of technology. |
Стремление промышленного сектора к выходу на глобальные рынки могло бы явиться стимулом для достижения соглашений о международной передаче технологий. |
States are not the only actors in the international arena; they must be part of regional associations and global organizations. |
Действующими лицами на международной арене являются не только государства; государства должны быть частью региональных объединений и всемирных организаций. |
The concepts of "global commons" and "common heritage of mankind" are both well known in modern legal doctrine and international practice. |
Концепции "всеобщего достояния" и "общего наследия человечества" хорошо известны современной юридической доктрине и международной практике. |
Heads of Government noted that changes in international circumstances and changing world opinion have provided an impetus for further practical measures to enhance global stability. |
Главы правительств отметили, что перемены, происшедшие на международной арене, и изменения в мировом общественном мнении придали импульс дальнейшим практическим мерам по упрочению глобальной стабильности. |
Lastly, the notion of global economic, food and environmental safety was inseparable from that of safety in international science and technology. |
Наконец, понятие глобальной экологической, продовольственной и экономической безопасности неразрывно связано с международной научно-технической безопасностью. |
Destabilization of global peace and national and international security had assumed many unconventional forms that emanated from diverse sources. |
Дестабилизация глобального мира и национальной и международной безопасности приобрела многочисленные необычные формы, происходящие из самых различных источников. |
Expanding developing countries' access to global information networks and distribution channels was the key to increasing their participation in international trade in services. |
Расширение доступа развивающихся стран к глобальным информационным сетям и каналам распределения является ключом к активизации их участия в международной торговле услугами. |
The need to intensify global collaboration among stock exchange markets has been discussed by the International Federation of Stock Exchanges (FIBV). |
Вопрос о необходимости активизации глобального сотрудничества между фондовыми рынками обсуждается Международной федерацией фондовых бирж (МФФБ). |
The estimated global requirements for international assistance are outlined in paragraph 14.11. |
Расчетные данные, касающиеся общих потребностей в международной помощи, приводятся в пункте 14.11. |
A separate satellite earth station, part of the United Nations global network, is used to provide international communications. |
Отдельная наземная станция спутниковой связи, подключенная к глобальной сети Организации Объединенных Наций, используется для поддержания международной связи. |
Creation of regional and global structures designed to promote long-lasting peace is an important aspect of international security. |
Важный аспект международной безопасности заключается в создании региональных и глобальных структур для обеспечения устойчивого мира. |
These world conferences and meetings have made the United Nations a global forum for the international politics of multilateralism. |
Благодаря этим международным конференциям и встречам Организация Объединенных Наций превратилась в глобальный форум международной многосторонней политики. |
The international community must mobilize political commitment in support of concerted and comprehensive action on global migration issues. |
Международное сообщество должно продемонстрировать политическую волю в пользу принятия конкретных и широкомасштабных мер в связи с проблемами международной миграции. |
Arms control and nuclear disarmament should be accorded priority since nuclear proliferation remained the greatest threat to global and regional security. |
Следует уделить первоочередное внимание вопросу о контроле над вооружениями и ядерном разоружении, поскольку распространение ядерного оружия по-прежнему представляет самую большую угрозу для международной и региональной безопасности. |
In the context of global security, the question of the non-proliferation of weapons of mass destruction continues to be an important one. |
В контексте международной безопасности сохраняет свою важность вопрос нераспространения оружия массового уничтожения. |
Regional organizations might offer a more appropriate set of partners for such peer reviews than those drawn from a global pool. |
Региональные организации могли бы стать более подходящими партнерами для налаживания такого процесса взаимного контроля по сравнению с организациями, отобранными на международной основе. |
The subcommittee on fish trade acts as a global consultative mechanism on international trade matters. |
В качестве глобального консультативного механизма по вопросам международной торговли выступает подкомитет по рыбной торговле. |