This year, the Note takes as its frame the Agenda for Protection, which consolidates the results and sets out the goals and objectives emerging from the Global Consultations on International Protection held during 2001-02. |
В этом году в качестве исходных рамок в записке используется Программа по вопросу о защите, в которой обобщаются результаты и ставятся цели и задачи, намеченные в ходе Глобальных консультаций по вопросу о международной защите, проходивших в 2001-2002 годах. |
Being determined to follow the patterns of cooperation established by the Berlin Charter in 2002, and to work within the Global Agenda and the New Operating Model of the International Federation, |
будучи преисполнены решимости следовать тем направлениям сотрудничества, которые были заложены в Берлинской хартии в 2002 году, и осуществлять свою деятельность в рамках Глобальной повестки дня и Новой рабочей модели нашей Международной федерации, |
Invites the United Nations Environment Programme and the World Health Organization, as secretariat of the Global Alliance, to report on progress in the implementation of the business plan of the Global Alliance to the International Conference on Chemicals Management at its fourth session. |
предлагает Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Всемирной организации здравоохранения, в качестве секретариата Глобального альянса, подготовить доклад о ходе осуществления плана деятельности Глобального альянса для Международной конференции по регулированию химических веществ на ее четвертой сессии. |
Taking note of the Global Report on Trafficking in Persons of the United Nations Office on Drugs and Crime and the Global Report on Forced Labour of the International Labour Organization, |
принимая к сведению Всемирный доклад о торговле людьми, подготовленный Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, и Всемирный доклад о принудительном труде, подготовленный Международной организацией труда, |
Notes the establishment of the Global Platform for Disaster Risk Reduction and the Global Facility for Disaster Reduction and Recovery, a partnership of the International Strategy for Disaster Reduction system to support the Hyogo Framework for Action; |
отмечает создание Глобальной платформы по уменьшению опасности бедствий и Глобального фонда по уменьшению опасности и восстановлению - партнерства системы Международной стратегии уменьшения опасности бедствий в поддержку Хиогской рамочной программы действий; |
The consultations on systemic issues, organized by the New Rules for Global Finance Coalition, focused on the structural features of the international monetary, financial and trading systems, the potential vulnerabilities they posed for developing countries and the institutional design of the international financial system. |
На консультациях по системным вопросам, организованных Коалицией за новые правила в международной финансовой системе, основное внимание уделялось структурным характеристикам международных валютно-финансовой и торговой систем, потенциальным факторам уязвимости, создаваемым ими для развивающихся стран, и институциональной структуре международной финансовой системы. |
These efforts will include the servicing of the governance mechanisms of the International Strategy for Disaster Reduction system, namely, the Management Oversight Board, the Global Platform for Disaster Risk Reduction, the International Strategy for Disaster Reduction Inter-Agency Group and Support Group. |
Эти усилия включают обслуживание правительственных механизмов системы Международной стратегии уменьшения опасности бедствий, в частности Совета по управленческому надзору, Глобальной платформы уменьшения опасности бедствий, Межучрежденческой группы Международной стратегии уменьшения опасности бедствий и Группы поддержки. |
The meeting focused on the implications of the report of the Global Commission on International Migration and its recommendations for the work on international migration of the United Nations system and for the General Assembly's high-level dialogue on international migration and development to be held in 2006. |
Основное внимание в ходе Совещания было уделено значению доклада Глобальной комиссии по вопросам международной миграции и ее рекомендаций для работы системы Организации Объединенных Наций над вопросами международной миграции и для диалога высокого уровня Генеральной Ассамблеи по вопросам международной миграции и развития, который состоится в 2006 году. |
We also welcome the report of the Global Commission on International Migration, which provides a comprehensive overview of international migration in various parts of the world and proposes a substantive list of useful recommendations on effective migration management. |
Мы приветствуем также доклад Глобальной комиссии по вопросам международной миграции, в котором содержится всеобъемлющий обзор процессов международной миграции в различных районах мира и предлагается целый ряд полезных рекомендаций относительно эффективного управления процессом миграции. |
Regarding the international research activities, Parties indicated involvement in the International Geosphere-Biosphere Programme (IGBP), the World Climate Research Programme (WCRP) and the International Human Dimensions of Global Environmental Change Programme (IHDP). |
Что касается международной исследовательской деятельности, то Стороны сообщили об участии в деятельности Международной программы исследования геосферы-биосферы (МПГБ), Всемирной программы исследований климата (ВПИК) и Международной программы человеческих измерений глобального изменения окружающей среды (МПЧИ). |
By December 2003, a core group of States, encouraged by the Secretary-General of the United Nations, had set up the Global Commission on International Migration, an independent body whose aim is to create a framework for formulating a coherent and comprehensive response to international migration. |
В декабре 2003 года группа государств, поощряемых Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, учредила Всемирную комиссию по международной миграции, призванную создать правовую основу для разработки последовательных и исчерпывающих ответных действий в связи с проблемой международной миграции. |
The discussions benefited from the participation of representatives from the World Climate Research Programme, the International Geosphere - Biosphere Programme; the International Human Dimensions Programme on Global Environmental Change, the IPCC, the International Group of Funding Agencies and the International Energy Agency. |
Полезный вклад в обсуждения внесли представители Всемирной программы исследования климата, Международной программы "Геосфера Биосфера", Международной программы по человеческим измерениям в глобальном изменении окружающей среды, МГЭИК, Международной группы учреждений по финансированию исследований и Международного энергетического агентства. |
The Global Consultations on International Protection initiated by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees provided an important opportunity for the international community to revitalize its search for innovative responses to the needs of refugees and to reaffirm its commitment to the principles of international protection. |
Проводимые по инициативе Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев Глобальные консультации по вопросам международной защиты предоставляют международному сообществу ценную возможность активизировать поиск нетрадиционных подходов к удовлетворению потребностей беженцев и подтвердить свою приверженность принципам международной защиты. |
The conference and round table were organized by the Centre for Global Development and the Institute for International Economics in support of the International Conference on Financing for Development, to be held in Monterrey, Mexico, from 18 to 22 March 2002. |
Конференция и «круглый стол» были организованы Центром глобального развития и Институтом международной экономики в поддержку Международной конференции по финансированию развития, которая состоится в Монтеррее, Мексика, 18-22 марта 2002 года. |
Countries in the region enhanced their understanding of issues relating to international migration and development through the Asia-Pacific High-level Meeting on International Migration and Development, held in Bangkok, and the Policy Dialogue on the Impacts of the Global Financial Crisis on International Migration, held in Bangkok. |
Страны этого региона расширили свое понимание вопросов, связанных с международной миграцией и развитием, благодаря проведению в Бангкоке Совещания стран Азиатско-Тихоокеанского региона на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития и Политического диалога по вопросу о последствиях глобального финансового кризиса для международной миграции. |
The Special Representative of the Secretary-General for International Migration and Development recalled the circumstances under which the Global Forum had been established, upon the proposal of the then Secretary-General, Kofi Annan, and as a result of the 2006 High-level Dialogue on International Migration and Development. |
Затем выступил Специальный представитель Генерального секретаря по вопросам международной миграции и развития, который напомнил об обстоятельствах рождения Глобального форума, который был создан по предложению Генерального секретаря Кофи Аннана в связи с проведением в 2006 году Диалога на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития. |
UNODC also manages the Global Initiative to Fight Human Trafficking (UN.GIFT), in cooperation with the International Organization for Migration, OHCHR, the International Labour Organization, UNICEF and the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
В сотрудничестве с Международной организацией по миграции, УВКПЧ, Международной организацией труда, ЮНИСЕФ и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе ЮНОДК руководит также осуществлением Глобальной инициативы Организации Объединенных Нацией по борьбе с торговлей людьми (ГИБТЛ-ООН). |
The secretariat had represented the Group at the Global Platform on Disaster Risk Reduction, where a featured event had been co-organized by UNECE, United Nations International Strategy for Disaster Reduction (UNISDR) and International Organisation of Supreme Audit Institutions (INTOSAI). |
Секретариат представлял Группу на Глобальной платформе по снижению риска бедствий, в рамках которой совместно с ЕЭК ООН, Международной стратегией Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий (МСУОБ) и Международной организацией высших ревизионных учреждений (МОВРУ) было организовано тематическое мероприятие. |
NNSA discharges its non-proliferation responsibilities through several initiatives and programme offices, including the Global Threat Initiative, the Office of Non-proliferation and International Security, the Office of International Material Protection and Cooperation, the Office of Fissile Materials Disposition and the Office of International Operations. |
Оно реализует свои обязанности в области нераспространения в рамках ряда инициатив и программных бюро, включая инициативу «Глобальная угроза», Бюро нераспространения и международной безопасности, Бюро международной защиты материалов и сотрудничества, Бюро регулирования расщепляющихся материалов и Бюро международных операций. |
DHS also leads the Obama Administration's Global Supply Chain Security Initiative, working with the International Civil Aviation Organization, the World Customs Organization, the International Maritime Organization and the IAEA. |
Кроме того, Министерство национальной безопасности руководит инициативой по обеспечению безопасности глобальной системы поставок, с которой выступила администрация Обамы, сотрудничая с Международной организацией гражданской авиации, Всемирной таможенной организацией, Международной морской организацией и МАГАТЭ. |
In a working paper submitted to the 2012 Meeting of Experts, the United Kingdom reported on an international conference on Safe and Secure Materials: Matching Resources to Reality held at the Centre on Global Health Security and International Security at Chatham House. |
В рабочем документе, представленном Совещанию экспертов 2012 года, Соединенное Королевство сообщило о международной конференции по теме "Безопасность и защищенность материалов: соответствие ресурсов и реальности", проведенной в Центре по вопросам глобальной медицинской безопасности и международной безопасности в "Чатем-Хаусе". |
The Global Commission in International Migration (GCIM) has, since beginning work in January 2004, held five regional hearings as part of a process of preparing a report on international migration to be submitted to Secretary-General in October 2005. |
Приступившая к работе в январе 2004 года Глобальная комиссия по вопросам международной миграции (ГКММ) провела за отчетный период пять региональных совещаний в рамках процесса подготовки доклада по вопросам международной миграции для представления Генеральному секретарю в октябре 2005 года. |
Parties widely reported on their participation in projects of the World Climate Research Programme (WCRP), the International Geosphere-Biosphere Programme (IGBP) and the International Human Dimensions Programme on Global Environmental Change (IHDP). |
Стороны подробно сообщили о своем участии в проектах Всемирной программы исследования климата (ВПИК), Международной программы "геосфера-биосфера" (МПГБ) и Международной программы по гуманитарным аспектам глобального изменения окружающей среды (МПГА). |
With respect to international migration and development, he welcomed the forthcoming Global Forum on Migration and Development as an instrument to advance all countries' engagement in developing strategies to improve the outcomes of international migration for all. |
Касаясь вопроса о международной миграции и развитии, оратор приветствует проведение предстоящего Глобального форума по проблемам миграции и развития как инструмента для расширения сотрудничества между всеми странами в разработке стратегий, направленных на улучшение условий международной миграции для всех. |
The CHAIRPERSON informed the Committee that, in the context of the preparations for the high-level dialogue on international migration and development, the report of the Global Commission on International Migration entitled "Migration in an interconnected world: New directions for action" had been widely discussed. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ информирует Комитет о том, что в контексте подготовки к диалогу высокого уровня, посвященному международной миграции и развитию, получил широкое обсуждение доклад Глобальной комиссии по международной миграции, озаглавленный "Миграция во взаимозависимом мире: новые направления действий". |