New and important actors from Africa, Asia and Latin America and the Caribbean are a part of today's global reality. |
Новые и важные участники из Африки, Азии, Латинской Америки и Карибского региона являются частью современной международной действительности. |
It is against that backdrop that my delegation considers resolution 1540 to be a landmark document that addresses a formidable challenge to global security in the twenty-first century. |
Именно поэтому моя делегация рассматривает резолюцию 1540 в качестве исторического документа, направленного на устранение серьезной угрозы международной безопасности в двадцать первом столетии. |
During the period 1994-1997, SI has continually reiterated its support of the United Nations mandate to ensure global stability and security. |
В период 1994-1997 годов Социнтерн неоднократно заявлял о своей поддержке мандата Организации Объединенных Наций, связанного с обеспечением международной стабильности и безопасности. |
These conclusions apply to rich and poor countries alike, but they are especially significant for the global debate on development. |
Эти выводы применимы в равной степени и к богатым, и к бедным странам, но особое значение они имеют для международной дискуссии по вопросу о развитии. |
The global fight against terrorism was elevated to the top of the international agenda by the horrific scenes of human loss and destruction of familiar, valuable landmarks. |
Глобальная борьба с терроризмом была выдвинута на первое место в международной повестке дня ужасающими сценами гибели людей и разрушения знакомых, дорогих нам символов. |
Improving policy coherence and cooperation across the entire international system in order to deal with today's global challenges; |
повышение согласованности стратегий и совершенствование сотрудничества во всей международной системе в целях решения глобальных проблем современности; |
However, national efforts must be accompanied by international action based on the global alliance forged at the International Conference on Financing for Development, held in Monterrey, Mexico. |
Однако национальные усилия должны подкрепляться международными действиями на основе глобального союза, который был создан на Международной конференции по финансированию развития, состоявшейся в Монтеррее, Мексика. |
The destruction of the ABM Treaty because of the United States' plans to deploy a national missile defence system would seriously affect global stability and international security. |
Разрушение Договора по ПРО в связи с планируемым Соединенными Штатами Америки развертыванием национальной системы ПРО имело бы серьезные негативные последствия для глобальной стабильности и международной безопасности. |
Incoherence and gross imbalances in the global economy, including the international trade and financial system, adversely impacted CARICOM States and made their development dilemma more acute. |
Недостаточное развитие связей и наличие крупных дисбалансов в глобальной экономике, в том числе в международной торговой и финансовой системе, оказывают негативное воздействие на государства-члены КАРИКОМ и еще более обостряет проблемы их развития. |
The Financial Tracking Service is a global, real-time database managed by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs that records all reported international humanitarian aid. |
Служба отслеживания финансовых данных представляет собой глобальную функционирующую в реальном масштабе времени базу данных, которую ведет Управление по координации гуманитарных вопросов и в которой зарегистрирована вся информация о международной гуманитарной помощи. |
Since then WCP has been the major international programme for coordinating global climate monitoring and research, studies of climate change and variability, and appropriate response strategies. |
С тех пор ВКП является крупной международной программой по координации глобального климатического мониторинга и научных изысканий, исследований изменения и непостоянства климата и стратегий надлежащих ответных действий. |
In the long run, consolidating existing efforts towards a more representative system of global economic architecture and creating a more accessible international trade regime will gain significance. |
В долгосрочной перспективе особую важность будет иметь консолидация нынешних усилий, направленных на создание более представительной системы глобальной экономической архитектуры и более свободного режима международной торговли. |
To that end, the international financial, monetary and trading systems must be reformed and developing country participation in global decision-making and norm-setting must be increased. |
С этой целью необходимо реформирование международной финансовой, валютной и торговой систем и расширение участия развивающихся стран в глобальных процессах принятия решений и установления норм. |
Those aggrieved by the effects of international trade have no other place to go to at the global level. |
Ведь на глобальном уровне не существует другой структуры, к которой могли бы обратиться те, кому был нанесен ущерб в результате международной торговли. |
There is increasing recognition of the need to provide the necessary space in the international system for the protection of political, social, economic and environmental "global public goods". |
Растет признание необходимости создания в рамках международной системы необходимого пространства для защиты политических, социальных, экономических и экологических «глобальных общественных благ». |
There was a growing consensus on the international development agenda set at the global conferences - yet ever-declining Official Development Assistance (ODA). |
Отмечался растущий консенсус в отношении международной повестки дня для развития, определенной на глобальных конференциях, и дальнейшее сокращение объема официальной помощи в целях развития (ОПР). |
It helps stimulate stability and peace across borders and helps create a cohort of young adults able to add value to the global economy. |
Оно способствует укреплению международной стабильности и мира и формированию когорты взрослой молодежи, способной внести свой вклад в развитие мировой экономики. |
Both the causes and consequences of conflict and instability in Africa have a significant linkage with global developments and relations in the international arena. |
Как причины, так и последствия конфликтов и нестабильности в Африке в значительной мере связаны с общемировыми событиями и с отношениями на международной арене. |
The World Trade Organization has to adapt its international trade rules so that they are equitable and fair and take account of global development challenges. |
Всемирная торговая организация должна привести свои правила международной торговли в соответствие, наделив их равноправным и справедливым характером с учетом глобальных вызовов в области развития. |
We believe that global financial instability and volatility of capital flows pose serious problems for sustained economic development in developing countries; therefore, urgent reforms in the international financial architecture must be undertaken. |
Мы считаем, что глобальная финансовая нестабильность и неустойчивость потоков капиталов создают серьезные проблемы для устойчивого экономического развития в развивающихся странах; поэтому необходимо осуществить срочные реформы международной финансовой системы. |
Adjusting to changes in the global trading environment; |
на адаптацию к изменению условий в области международной торговли; |
(a) Address new challenges in the global trading environment; undertake short-term adjustments; and improve competitiveness in agricultural exports; |
а) решать новые задачи в сфере международной торговли; вносить краткосрочные коррективы и повышать конкурентоспособность экспорта сельскохозяйственной продукции; |
Accordingly, our foreign policy is guided by human rights considerations indicating the kind of influence we wish to exert on the global arena. |
Соответственно наша внешняя политика определяется концепцией в области прав человека, что свидетельствует о том влиянии, которое мы хотели бы оказывать на международной арене. |
In this connection, the Group welcomes the creation of the International Contact Group for Guinea-Bissau and looks forward to a close working relationship at the global level. |
В этой связи Группа приветствует создание Международной контактной группы по Гвинее-Бисау и надеется на поддержание с ней тесных рабочих отношений на глобальном уровне. |
Seven years into the twenty-first century, restructuring the international financial architecture to respond to profound changes in the global economy remains an important, albeit unfinished, agenda. |
По прошествии семи лет после начала двадцать первого века перестройка международной финансовой системы таким образом, чтобы она могла реагировать на глубокие изменения в мировой экономике, остается важной, но нерешенной задачей. |