Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международной

Примеры в контексте "Global - Международной"

Примеры: Global - Международной
The participation of all States in this process of disarmament, in cooperation with the Department for Disarmament and Arms Regulation, whose establishment is part of the reform programme, will provide an invaluable contribution to the easing of global tensions. Участие всех государств в этом процессе разоружения в сотрудничестве с Департаментом по вопросам разоружения и контроля над вооружениями, создание которого является частью программы реформы, станет бесценным вкладом в дело ослабления международной напряженности.
Currently, virtually every country had become part of a global migratory flow system, either as a sending, transit or receiving country, and remittances from migrant workers amounted to $70 billion per year, surpassing the total of all official development assistance. В настоящее время практически каждая страна стала частью международной системы потоков миграции в качестве либо направляющей, либо транзитной, либо принимающей страны, и денежные переводы от трудящихся-мигрантов составляют 70 млрд. долларов США в год, что превышает общий объем официальной помощи в целях развития.
On the other hand, non-traditional security problems, such as terrorism, weapons proliferation, transnational crimes and epidemics, have grown rapidly, posing the biggest challenge to global security. С другой стороны, стремительно растет число таких нетрадиционных проблем в области безопасности, как терроризм, распространение оружия, транснациональная преступность и эпидемии, которые создают самую серьезную угрозу международной безопасности.
WMO participated actively, as a scientific and technical organization, in global activities related to disaster prevention and mitigation, such as activities under conventions concerning the environment and the International Strategy for Disaster Reduction. Будучи научно-технической организацией, ВМО принимает активное участие в международной деятельности по предупреждению катастроф и смягчению их последствий, участвуя, в частности, в выполнении положений соответствующих конвенций в области окружающей среды и международных стратегий по уменьшению опасности бедствий.
Thus, in accordance with a global human rights strategy, deep-seated reforms, affecting almost all current legislation, were under way with a view to strengthening political pluralism and freedom of expression and association. Так, в соответствии с международной стратегией в области прав человека осуществляются коренные реформы, затрагивающие почти все области нынешнего законодательства, в целях усиления политического плюрализма и защиты свободы выражения и ассоциации.
The most affected countries' measures to combat drug trafficking, money-laundering and illicit arms traffic were of no avail in the absence of tangible results from both international and national efforts in the interest of peace and global security. Принимаемые наиболее затронутыми странами меры по борьбе с оборотом наркотиков, отмыванием денег и незаконным оборотом оружия ничего не дают в отсутствие ощутимых результатов международных и национальных усилий, направленных на укрепление мира и международной безопасности.
While the primary responsibility for addressing these problems rests at national level, a responsibility that we in Indonesia willingly accept, it does not obviate the need for international assistance to developing nations, or for international cooperation in ensuring a stable, open and expanding global economy. В то время как главная ответственность за решение этих проблем возложена на национальные правительства, ответственность, которую мы в Индонезии с готовностью принимаем, это не исключает необходимости оказания развивающимся странам международной помощи или международного сотрудничества в целях обеспечения стабильной, открытой и растущей глобальной экономики.
A new international dynamic combines three positive impulses: first, modernization and political and economic opening in most countries; secondly, economic integration in regional contexts, with multiple political and security benefits; and thirdly, the internationalization of the economy on a global scale. В новой международной динамике совмещаются три позитивных импульса: во-первых, модернизация и политическая и экономическая открытость в большинстве стран; во-вторых, экономическая интеграция в региональных контекстах с многочисленными выгодами в области политики и безопасности; и в-третьих, интернационализация экономики в глобальном масштабе.
The process of globalization was and is becoming more acute and the increasing marginalization of developing countries in the global economy was becoming a reality, especially in the critical areas of international trade, money, finance, technology, information and communication flows. Процесс глобализации становился и по-прежнему становится все более острым, а растущая маргинализация развивающихся стран в рамках мировой экономики становилась реальностью, особенно в критически важных областях международной торговли, валютных отношений, финансов, технологии и потоков информации и коммуникации.
Finally, we must step up efforts for the convening of a United Nations conference on international migration and development, as called for and agreed upon earlier, so that we can adequately address the problems of global migration in a comprehensive and responsible manner. Наконец, необходимо активизировать наши усилия по созыву конференции Организации Объединенных Наций по международной миграции и развитию, как это предусматривалось и было согласовано ранее, с тем чтобы мы могли надлежащим образом всеобъемлюще и ответственно рассматривать проблемы глобальной миграции.
In follow-up to the forty-eighth session of the International Conference on Education, held in Geneva in November 2008, more emphasis has been placed at the global, regional and country levels on promoting the right to education and assisting countries in developing and implementing inclusive education policies. В рамках последующей деятельности по итогам сорок восьмой сессии Международной конференции по вопросам образования, проходившей в Женеве в ноябре 2008 года, стало уделяться больше внимания поощрению права на образование и оказание помощи странам в разработке и осуществлении стратегий инклюзивного образования на глобальном, региональном и страновом уровнях.
The Permanent Forum greatly welcomes the new global indigenous peoples' partnership initiative that UNDP is developing with the International Labour Organization and OHCHR to promote the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and ILO Convention No. 169. Постоянный форум горячо приветствует новую инициативу глобального партнерства коренных народов, которую ПРООН разрабатывает совместно с Международной организацией труда и УВКПЧ с целью содействовать выполнению положений Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и Конвенции МОТ Nº 169.
The rapid spread of the financial crisis from a small number of developed countries to engulf the global economy provides tangible evidence that the international trade and financial system needs to be profoundly reformed in order to meet the needs and changed conditions of the twenty-first century. Быстрые темпы распространения финансового кризиса, который начался в небольшом числе развитых стран и сейчас охватил всю мировую экономику, убедительно свидетельствуют о необходимости глубокого реформирования международной торговой и финансовой системы в соответствии с потребностями и изменившимися условиями XXI века.
The Subcommittee noted that the number of countries participating in the International Satellite System for Search and Rescue had increased to 35 and that such a system could serve as a model for how a global operational system for disaster support might work. Подкомитет отметил, что число стран, участвующих в Международной спутниковой системе поиска и спасания, возросло до 35 и что такая система может служить моделью возможного создания глобальной оперативной системы поддержки действий в чрезвычайных ситуациях.
International Monitoring System stations are transmitting raw data to the International Data Centre in Vienna through a satellite-based global communications infrastructure that also connects the International Data Centre with States' national data centres. Станции Международной системы мониторинга передают необработанные данные в Международный центр данных, расположенный в Вене, через систему глобальной спутниковой связи, которая соединяет также Международный центр данных с национальными центрами данных отдельных государств.
The issue of trafficking is now high on the international agenda and the present report has shown the range and depth of commitment, on the part of the United Nations and other international and regional organizations, to resolving this global problem. Проблема торговли людьми в настоящее время является высокоприоритетным пунктом международной повестки дня, и настоящий доклад показал, насколько Организация Объединенных Наций и другие международные и региональные организации полны решимости продвигаться по пути решения этой глобальной проблемы.
Reaffirming the principles and values that govern our actions on the international scene, Mexico is appealing for peace and global cooperation so that, together, we can effectively foster international peace, security and development. Подтверждая принципы и идеалы, которыми мы руководствуемся в своем поведении на международной арене, Мексика взывает к миру и глобальному сотрудничеству, чтобы совместно мы смогли эффективно крепить международный мир, безопасность и развитие.
The global scope of infrastructure will make it feasible to uniformly adopt international standards related to service management, that is, the International Organization for Standardization standard 20000 for information technology service management, which defines an integrated process for delivering managed services to meet organizational requirements. Глобальный характер инфраструктуры сделает возможным единообразное применение связанных с управлением обслуживанием международных стандартов, например стандарта ISO 20000 Международной организации по стандартизации по управлению информационно-техническим обслуживанием, который предписывает стандартный интегрированный процесс гибко управляемого обслуживания для удовлетворения организационных потребностей.
The importance of the setting of global disarmament norms is relevant in the current international environment, where the disarmament agenda continues to be challenged, despite limited progress in certain areas. Установление всемирных стандартов в области разоружения имеет актуальное значение в современной международной обстановке, когда, несмотря на определенные успехи в ряде областей, повестка дня в области разоружения все еще ставится под сомнение.
It had also participated actively in the negotiations on the draft Convention against Corruption, which represented a landmark in efforts to build a global response to international organized crime and corruption. Оно также активно участвовало в переговорах по разработке проекта Конвенции против коррупции, которая ознаменует собой венец усилий, направленных на выработку ответных глобальных мер против международной организованной преступности и коррупции.
The creation of a just and equitable international trading and finance system is the most important route to the revival of global economic growth and development and the realization of the Millennium Development Goals, particularly the goal of achieving a 50 per cent reduction of poverty by 2015. Создание справедливой и равноправной международной торговой и финансовой системы является самым важным способом активизации глобального экономического роста и развития, а также реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в особенности цели сокращения на 50 процентов уровня нищеты к 2015 году.
The International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development reaffirmed the commitment made at the Millennium Summit to forge a global partnership to address the complex and multidimensional challenges of poverty and underdevelopment. Участники Международной конференции по финансированию развития и Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию подтвердили принятое на Саммите тысячелетия обязательство относительно налаживания глобального партнерства для решения сложных и многоаспектных проблем, связанных с нищетой и экономической отсталостью.
The current weaknesses in the global economy and concerns with security issues such as terrorism and the use of the international financial system by terrorists require significantly enhanced cooperation at the regional level in the exchange of information, intelligence and policy-making in the area of security. С учетом наблюдающихся в настоящее время проблем в мировой экономике и озабоченности по поводу подрыва безопасности вследствие таких явлений, как терроризм и использование международной финансовой системы террористами, на региональном уровне требуется активизировать сотрудничество в обмене информацией, разведданными и выработке политики в области безопасности.
Triangular cooperation has also been increased, whereby developed countries have forged effective North-South partnerships for development, underpinning the principle of global partnership and the concept of mutual responsibilities between developed and developing countries sanctioned by the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development. Также расширяются масштабы трехстороннего сотрудничества, когда развивающиеся страны устанавливают эффективные партнерские связи по линии Север-Юг для целей развития, подкрепляя тем самым принцип глобального партнерства и концепцию взаимной ответственности развитых и развивающихся стран, закрепленную в Монтеррейском консенсусе Международной конференции по финансированию развития.
Ms. Leikas asked what strategies States should adopt in order to maximize the benefits and minimize the drawbacks of international migration to global development and what role and responsibility the private sector should assume in contributing to the right to development. Г-жа Лейкас спрашивает, какие стратегии должны принять государства, с тем чтобы максимально использовать преимущества и свести к минимуму недостатки международной миграции применительно к глобальному развитию, и какую роль и ответственность должен взять на себя частный сектор в деле содействия осуществлению права на развитие.