Export trade growth in recent years had occurred in spite of - not as a result of - the current global rules for international trade. |
За последние годы рост экспортной торговли происходил вопреки, а не благодаря существующим глобальным правилам международной торговли. |
As the current global recession demonstrates, even successful hydrocarbon economies must continually adjust and calibrate their policies in the face of changing international market conditions. |
Нынешний глобальный экономический спад показывает, что даже успешные страны-экспортеры углеводородов должны непрерывно корректировать и подстраивать свою политику в условиях меняющейся международной рыночной конъюнктуры. |
In the context of global efforts to combat climate change, UN-Habitat continued to underline the importance of international financial support for local adaptation and mitigation plans and technology transfer. |
В контексте глобальных усилий по борьбе с изменением климата ООН-Хабитат продолжает подчеркивать важность оказания международной финансовой поддержки в целях разработки местных планов адаптации к изменению климата и смягчению его последствий и для передачи технологий. |
The Department paid particular attention to producing information aimed at raising international awareness of Africa's special needs in relation to the global financial and economic crisis. |
Департамент уделял особое внимание подготовке информационных сообщений, направленных на повышение уровня осведомленности международной общественности об особых потребностях Африки в связи с глобальным финансовым и экономическим кризисом. |
The UNODC container control programme is a fundamental building block in the international strategy to strengthen control over containers and enhance the overall security of the global trade supply chain. |
Программа ЮНОДК по контролю контейнерных перевозок является одним из основополагающих элементов международной стратегии по усилению контроля над наркотиками и укреплению безопасности глобальной цепи поставок товаров в целом. |
There was broad consensus that the current global financial and monetary system was in need of deep reform, as the world economy had changed considerably since the Bretton Woods agreement was struck. |
Было отмечено широкое совпадение мнений относительно необходимости основательной реформы существующей международной финансовой и денежно-кредитной системы, поскольку в мировой экономике произошли существенные перемены со времени заключения Бреттон-вудского соглашения. |
Nor can we dismiss them as soft issues, for if action is not taken soon, they will become real threats to global security and prosperity. |
Мы также не можем отмахиваться от них как от неконфликтных вопросов, ибо, если мы не примем неотложные меры, то они превратятся в реальную угрозу для международной безопасности и процветания. |
Hong Kong Customs regularly works with the international law enforcement community and the stakeholders to secure the global supply chain and facilitate trade. |
Таможенная служба Сянгана готова сотрудничать со всеми правоприменительными органами стран мира и соответствующими заинтересованными сторонами для обеспечения безопасности глобальной системы поставок и облегчения международной торговли. |
Two of the key global issues on the international agenda are anti-terrorism and, increasingly, the economic costs of climate change. |
Двумя из ключевых глобальных вопросов в международной повестке дня являются антитеррористические меры и во все большей степени экономические издержки изменения климата. |
Countries will be encouraged to designate experts who can take part in regional and global cooperation to ensure the effective management of the international environmental information infrastructure. |
Странам будет предложено назначить экспертов, которые смогут принимать участие в сотрудничестве на региональном и глобальном уровнях, с целью обеспечить эффективное управление международной инфраструктурой экологической информации. |
In that regard, the United Nations is the only truly global forum, and the Security Council has a pivotal role in international action against terrorism. |
В этой связи Организация Объединенных Наций является единственным поистине глобальным форумом, и Совету Безопасности отведена центральная роль в международной борьбе с терроризмом. |
This process was supported by global opportunities for accessing and disseminating knowledge, following the opening of borders to international trade and movements of persons and significant progress in transportation and communication technologies. |
Этот процесс подкреплялся глобальными возможностями для оценки и распространения знаний после открытия границ для международной торговли и перемещения людей и благодаря значительному прогрессу в развитии транспорта и коммуникационных технологий. |
Intensified global competition and the race to improve international competitiveness have generated the fear of job losses in many countries, both rich and poor. |
Обострение глобальной конкуренции и погоня за повышением международной конкурентоспособности породили опасения по поводу потерь рабочих мест во многих странах, как богатых, так и бедных. |
The General Assembly addressed the most urgent issues of international security, threats to global stability and challenges to sustainable development in a timely, adequate and responsible manner. |
Генеральная Ассамблея своевременно, адекватно и ответственно занимается наиболее насущными проблемами международной безопасности, устранением угроз глобальной стабильности и решением задач устойчивого развития. |
No longer can Member States afford to consider that the loss of entire nations does not create a critical threat to global international security. |
Впредь государства-члены не могут позволить себе роскошь считать, что потеря целых государств не создает критической угрозы глобальной международной безопасности. |
We must work together at the intergovernmental level to enhance governance and coherence in global institutions with a view to exploiting their synergies and promoting international solidarity. |
Мы должны прилагать совместные усилия на межправительственном уровне для улучшения управления и согласованности в глобальных институтах в целях использования их общих возможностей и поощрения международной солидарности. |
Advisory services in international trade and commodities policy issues in dealing with the global food crisis |
Консультативные услуги по вопросам политики в области международной торговли и сырьевых товаров в деле решения проблемы мирового продовольственного кризиса |
The Network is a tripartite structure between the United Nations, the International Labour Organization and the World Bank set up to develop and implement global strategies to fight youth unemployment. |
Сеть является трехсторонней структурой Организации Объединенных Наций, Международной организации труда и Всемирного банка, созданной для разработки и осуществления глобальных стратегий борьбы с безработицей среди молодежи. |
Moreover, it was stressed that large and persistent global imbalances also involved serious risks for financial stability and should continue to be at the top of the international policy agenda. |
Кроме того, было подчеркнуто, что серьезную опасность для финансовой стабильности также представляют значительные и упорно сохраняющиеся глобальные диспропорции, и поэтому данный вопрос должен и впредь занимать видное место в международной повестке дня, обсуждаемой директивными органами. |
The 23 million people in Taiwan are inextricably linked to the world scene and have the same responsibilities and obligations as others to collaborate in the prevention of global catastrophes. |
Тайвань с населением численностью 23 миллиона человек неразрывно связан с другими игроками на международной арене и, как и все остальные, несет такие же ответственность и обязательства по сотрудничеству в деле предотвращения глобальных катастроф. |
We view the United Nations as a universal international organization, serving as the main guarantor of the global security system and the framework of the present and future world order. |
Мы рассматриваем Организацию Объединенных Наций в качестве универсальной международной организации, являющейся основным гарантом системы глобальной безопасности, каркасом нынешнего и будущего мироустройства. |
We must therefore regulate trade by adopting rules agreed at the global level, because only a fair international trade system can contribute to the expansion of underdeveloped economies. |
Именно поэтому мы должны обеспечить регулирование торговли, утвердив согласованные на международном уровне правила, так как лишь эффективная система международной торговли способна содействовать росту экономики стран с недостаточным уровнем развития. |
Similarly, the draft Legislative Guide on Secured Transactions was a standard-setting instrument addressing an aspect of international trade which was of growing importance for global trade relations. |
Проект руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам также является нормативным документом, посвященным тому аспекту международной торговли, который приобретает все большую актуальность в контексте глобальных торговых отношений. |
It was added that the increase of figures as proposed could prevent the draft convention from becoming a global, effective instrument, which harmonized international trade. |
Было добавлено, что предложенное увеличение цифровых показателей может воспрепятствовать превращению проекта конвенции в глобальный и эффективный инструмент согласования права международной торговли. |
Reform of the international system must have as its goal the better functioning of the world economic system for the global good. |
Цель реформирования международной системы должна состоять в обеспечении более эффективного функционирования мировой экономической системы в интересах всех стран мира. |