Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международной

Примеры в контексте "Global - Международной"

Примеры: Global - Международной
Another delegation underscored the noteworthy gender balance achieved by the Fund and stated that it was a concrete response to the International Conference on Population and Development, the Fourth World Conference on Women and other global conferences. Другая делегация отметила примечательную гендерную сбалансированность, достигнутую Фондом, и указала, что это является конкретным ответом на решения Международной конференции по народонаселению и развитию, четвертой Всемирной конференции по положению женщин и других глобальных конференций.
At the same time, in their efforts to reach agreement, Governments should not lose sight of the initial and overriding objective of the negotiations, namely to make the international trading system and global trading arrangements more conducive to development in all developing countries. В то же время, при осуществлении усилий в целях достижения соглашения правительства не должны терять из виду изначальной и всеобъемлющей цели переговоров, а именно, сделать систему международной торговли и глобальные торговые соглашения более благоприятными для развития во всех развивающихся странах.
The emergence of some developing countries as regional or global locomotives of trade and growth, along with a sustained expansion in South-South trade, is shaping what is now referred to as a new geography of international trade. В результате появления ряда развивающихся стран, которые сами становятся региональными или глобальными локомотивами торговли и экономического роста, наряду с устойчивым расширением торговли между странами Юга, формируется то, что называется сейчас новой географией международной торговли.
The text reproduced below was prepared by the International Motorcycle Manufacturers Association and proposes a new structure of the Regulations annexed to the 1958 Agreement in order to facilitate the transposition of global technical regulations into the existing Regulations. В приводимом ниже тексте, подготовленном Международной ассоциацией заводов-изготовителей мотоциклов, предлагается новая структура правил, прилагаемых к Соглашению 1958 года, для облегчения процесса транспонирования глобальных технических правил в существующие правила.
Being aware of a need for a global binding instrument to control the international trade in conventional arms and ammunition and so to combat their illegal proliferation, the Czech Republic was one of the early supporters of the arms trade treaty initiative. Осознавая необходимость принятия глобального и обязательного документа для обеспечения контроля в сфере международной торговли обычными вооружениями и боеприпасами и, следовательно, для борьбы с их незаконным распространением, Чешская Республика была одним из первых государств, которые поддержали инициативу в области договора о торговле оружием.
To satisfy such increased needs while maintaining global security, we must move to a sustainable energy base that includes a growing share of renewable energy sources and promote the development of cleaner and more efficient energy technologies. Для удовлетворения потребности в таком увеличении при одновременном поддержании международной безопасности мы должны будем перейти к основам устойчивой энергии, включающим в себя растущую долю возобновляемых источников энергии и поощряющих развитие более экологически чистых и более эффективных энергетических технологий.
We are convinced that the earliest approval of these documents will serve the interests of both the United States and Russia and will assist in the maintaining of global stability as a whole. Мы уверены, что скорейшее одобрение этих документов отвечает интересам и России, и США, оно будет способствовать поддержанию международной стабильности в целом.
With global trade growing, cooperatives should be encouraged to take advantage of new or niche markets for their products and to introduce innovations in the production, marketing and distribution of their products. С учетом роста масштабов международной торговли кооперативы следует поощрять к тому, чтобы они использовали возможности новых или нишевых рынков для реализации своей продукции, а также к тому, чтобы они постоянно совершенствовали производство и маркетинг.
We share the global concern at the possibility that information technology can potentially be used for purposes that are inconsistent with the objective of maintaining international stability and security and may adversely affect the infrastructure of States. Мы разделяем обеспокоенность международной общественности по поводу того, что информационные технологии могут использоваться в целях, несовместимых с задачей поддержания международной стабильности и безопасности, и могут поставить под угрозу государственную инфраструктуру.
Environmental issues were not particularly prominent in the overall agenda of the second global conference on population, the International Conference on Population, held in Mexico City in 1984. На второй Международной конференции по народонаселению, состоявшейся в Мехико в 1984 году, вопросам окружающей среды особо приоритетного внимания в общей повестке дня уделено не было.
At the global level, the availability of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) Model Law on electronic commerce adopted in 1996 provides a framework to adapt legislation. На глобальном уровне Типовой закон об электронной торговле, принятый в 1996 году Комиссией по международной торговле Организации Объединенных Наций (ЮНСИТРАЛ), служит основой для адаптации законодательства.
Otherwise, the inequities in the international trading system would continue to delay global economic integration and the realization of the Millennium Development Goals and the internationally agreed development goals. В противном случае неравенство в международной торговой системе будет и дальше отодвигать глобальную экономическую интеграцию и осуществление Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и согласованных на международном уровне целей в области развития.
That means confronting terrorism, international crime and money-laundering, and combating HIV/AIDS and other communicable diseases, building an equitable global trading system, promoting financial stability, preventing deep and sudden crises and safeguarding natural resources and the environment. Это подразумевает борьбу с терроризмом, международной преступностью и «отмыванием» денег, борьбу с ВИЧ/СПИДом и другими заразными заболеваниями, создание справедливой глобальной торговой системы, укрепление финансовой стабильности, предотвращение глубоких и внезапных кризисов и сохранение природных ресурсов и окружающей среды.
For the year 2001, the activities of the secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction will include the preparation of a global report on disaster reduction initiatives in support of the Strategy. Планируемые на 2001 год мероприятия секретариата Международной стратегии уменьшения опасности бедствий будут включать подготовку глобального доклада об инициативах в области уменьшения опасности бедствий в поддержку Стратегии.
This project will assist national governmental, academic and NGO groups to adapt global indicators to national needs and utilize existing indicators in international reporting on biodiversity and environmental sustainability. Данный проект направлен на оказание помощи национальным правительствам, научным кругам и группам НПО, занимающимся разработкой показателей, в адаптации глобальных показателей к национальным потребностям и использовании уже существующих показателей в представлении международной отчетности по вопросам биоразнообразия и устойчивости окружающей среды.
At the recent meetings of the World Bank and IMF in Prague, the international community had undertaken measures to strengthen the international financial architecture, so as to ensure a strong and stable flow of global capital. В ходе совещаний, проведенных недавно в Праге Всемирным банком и Международным валютным фондом, международное сообщество предприняло меры, направленные на укрепление международной финансовой архитектуры в целях обеспечения мощных и стабильных потоков мирового капиталов во всем мире.
The International Conference on Financing for Development offered an opportunity to address an issue that was of paramount importance to the achievement of the development and other goals set by the global conferences of the past decade. Проведение Международной конференции по финансированию развития дает возможность рассмотреть вопрос, имеющий огромное значение для обеспечения развития и достижения других целей, поставленных на глобальных конференциях прошедшего десятилетия.
There is no holistic definition of total funding requirements, based on a demand-driven, country-based identification of programme needs and on regional and global strategies to support the achievement of the international development agenda. Не имеется никакого целостного подхода к определению общих потребностей в средствах для финансирования на основе учета определяемых спросом потребностей программ на страновом уровне и учета региональных и глобальных стратегий для содействия решению вопросов, стоящих в международной повестке дня в области развития.
The task will then be to take stock of progress made and consolidate this into an Agenda for International Protection, which will set the global protection policy framework to be built upon and operationalized in the years to come. На этом этапе задача будет заключаться в подведении итогов достигнутого и в их дальнейшем закреплении в рамках Повестки дня в области международной защиты, которая призвана заложить глобальный фундамент политики защиты, который затем необходимо будет надстраивать и развивать в последующие годы.
A comprehensive reform of the international financial architecture was needed to reflect changes in the international situation, with a view to ensuring stability of the global economy and due recognition of the needs of developing countries. Необходима всеобъемлющая реформа международной финансовой структуры, с тем чтобы отразить перемены в международной ситуации, обеспечить стабильность глобальной экономики и должное признание потребностей развивающихся стран.
Given the scant progress made since the International Conference on Financing for Development, the global community must boost its efforts to meet the financing commitments undertaken at Monterrey; in that connection, the 2008 Follow-up Conference afforded a glimmer of hope. Учитывая скромные успехи, достигнутые с момента проведения Международной конференции по финансированию развития, международное сообщество должно активизировать свои усилия по выполнению финансовых обязательств, принятых в Монтеррее; в этой связи Последующая конференция 2008 года дает некоторые основания для надежды.
He expressed support for the efforts of the Working Group on the Right to Development to establish criteria for the evaluation of progress towards Millennium Development Goal 8 on a global partnership for development, with a view to mainstreaming that right in international policies and activities. Оратор выражает поддержку усилиям Рабочей группы по вопросам права на развитие, прилагаемым для выработки критериев оценки прогресса на пути достижения цели 8 в области развития Декларации тысячелетия о глобальном партнерстве ради развития с намерением выдвинуть это право на первый план в международной политике и деятельности.
The role of the International Association of Geodesy (IAG) in densification of global geodetic networks (submitted by the International Association of Geodesy) Роль Международной ассоциации геодезии в уплотнении глобальных геодезических сетей (представлен Международной ассоциацией геодезии)
16.30 The objective is to facilitate international trade, to reduce the main internal and external obstacles to the development of foreign trade, investment enterprise activities and economic cooperation in the ECE region and to further the integration of countries with economies in transition into the global economy. 16.30 Цель заключается в том, чтобы оказывать содействие развитию международной торговли, способствовать преодолению основных внутренних и внешних препятствий для развития внешней торговли, инвестиционной деятельности предприятий и экономического сотрудничества в регионе ЕЭК и поощрять интеграцию стран с переходной экономикой в мировое хозяйство.
It was recognized, however, that despite the growing importance of developing countries in international trade and finance, and the expansion of South-South trade, the global economic environment continues to be shaped by macroeconomic and trade policies in developed countries. Вместе с тем было признано, что, несмотря на растущее значение развивающихся стран в международной торговле и финансах и на расширение торговли Юг-Юг, глобальные экономические условия по-прежнему формируется макроэкономической и торговой политикой развитых стран.