Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международной

Примеры в контексте "Global - Международной"

Примеры: Global - Международной
We have always promoted an integrated approach to development and global issues, and this age of technology and interdependence lends itself more than ever to the integrated approach of assessing and addressing the issues at hand. Мы всегда содействовали комплексному подходу к вопросам развития и международной жизни и эта эпоха технологии и взаимозависимости предоставляет больше возможностей для интегрированного подхода и решения насущных проблем.
My delegation supports the principle of the need to strengthen multilateral consultations on various aspects of the international system, particularly the issue of a greater voice and increased participation for developing countries in global economic decision-making. Наша делегация выступает в поддержку проведения более широких консультаций по различным аспектам международной системы, в особенности по таким вопросам, как более активное и весомое участие развивающихся стран в процессе принятия решений, касающихся международной экономики.
In all the reforms of the activities and the structures of the United Nations that have been carried out with the impetus of the Secretary-General, the promotion of human rights is a cross-cutting theme involving all the organizations and agencies that operate on a global scale. Тема поощрения прав человека проходит красной нитью через всю деятельность по реформированию работы и структуры Организации Объединенных Наций, главный импульс которой придал сам Генеральный секретарь, и к ней подключены все организации и агентства, действующие на международной арене.
In this light and with a view to improving coherence and coordination among the various tracks of rule-setting for global economic activities, better lines of communication and understanding had to be created and utilized among the parties involved. С учетом этого и в целях улучшения взаимодействия и координации между различными направлениями нормотворческих усилий в области международной экономической деятельности необходимо создать более эффективные каналы для обмена информацией и улучшения взаимопонимания, которые могли бы использовать заинтересованные стороны.
Uncertainty about future developments in the international economy has grown in the aftermath of the global financial crisis, which demonstrated the volatility of international private capital flows and its damaging effects on levels of economic activity and people's livelihoods in developing countries. После глобального финансового кризиса, продемонстрировавшего неустойчивость международных потоков частных капиталов и ее пагубное воздействие на уровень экономической активности и уровень жизни людей в развивающихся странах, усилилась неопределенность по поводу будущей динамики развития международной экономики.
Special and differential treatment is based on both the recognition of an inherent inequality in the global trading system that places developing countries in a disadvantageous position in international trade and the need to compensate for these disadvantages by treating these countries differently. Особый и дифференцированный режим базируется как на признании факта присущего развивающимся странам неравенства в рамках глобальной торговой системы, которое ставит их в невыгодное положение в международной торговле, так и на необходимости компенсировать эти недостатки путем предоставления этим странам дифференцированных режимов.
The Conference concluded that "to achieve... sound global economic governance... it was necessary to improve coherence between national and international efforts and between the international monetary, financial and trade systems, so that they were more capable of responding to the needs of development". Конференция признала, что «улучшение согласованности между национальными и международными усилиями и между международной валютной, финансовой и торговой системами имеет решающее значение для эффективного глобального экономического управления, с тем чтобы они могли лучше удовлетворять потребности развития».
As part of the global effort, Fiji would be hosting the eighth meeting of the Asia/Pacific Group on Money-Laundering later in October. Fiji continued to be vigilant in combating the criminal use of its islands as a transit haven for international drug trafficking. В рамках глобальных усилий в октябре текущего года Фиджи проведет у себя восьмую встречу Азиатско-Тихоокеанской группы по вопросу отмывания денег. Фиджи по-прежнему не теряет бдительности в борьбе с преступным использованием своих островов в качестве транзита для международной торговли наркотиками.
While stressing the need for a uniform tracking system for international comparability and global and regional monitoring of the Millennium Development Goals, the Committee acknowledged the diversity between and within countries and the importance of adapting the targets to national development plans. Подчеркивая необходимость единой системы слежения в интересах международной сопоставимости, а также глобального и регионального контроля за достижением провозглашенных в Декларации тысячелетия целей развития, Комитет признал неодинаковые условия в странах и внутри них, а также важное значение адаптации плановых заданий к национальным планам развития.
Allow me to raise one more serious concern - the safety and security of our international civil service, the dedicated men and women who are the embodiment of the United Nations global outreach. Позвольте мне затронуть еще одну серьезную проблему - проблему безопасности и защиты сотрудников международной гражданской службы, этих самоотверженных мужчин и женщин, которые воплощают глобальную сферу охвата деятельности Организации Объединенных Наций.
Fifthly, through their high level of integration in the global trading and financial markets, their demographic density and their contribution to the development and strengthening of South-South cooperation, middle-income States play a major role in the stabilization of the international economic and political environment. В-пятых, благодаря высокому уровню интеграции в структуре глобальной торговли и финансовых рынков, высокой плотности населения и вкладу в развитие и укрепление сотрудничества по линии Юг-Юг государства со средним уровнем дохода играют важную роль в обеспечении устойчивости международной экономической и политической обстановки.
Such a study should be conducted within the context of a global and open debate at expert level like the one that had been held within the context of the celebration of the Centennial of the First International Peace Conference. Такое исследование должно быть проведено в рамках открытого глобального обсуждения с участием экспертов, аналогичного состоявшемуся по случаю столетия первой Международной конференции мира.
Having underlined some of the changes introduced by the Convention, he expressed the hope that the new international legal instrument would receive wide international acceptance and achieve its objectives of facilitating international trade and transport and promoting global development. Отметив некоторые изменения, нашедшие отражение в Конвенции, он выразил надежду на то, что этот новый международно-правовой инструмент получит широкое международное признание и будут достигнуты его цели, заключающиеся в облегчении международной торговли и перевозок и содействии международному развитию.
While the 1990s had been characterized by globalization and the rapid growth of international trade and financial flows in many economies, they had also revealed a parallel enhanced global vulnerability, particularly through financial shocks. 90-е годы характеризовались глобализацией и быстрым ростом международной торговли и финансовых потоков во многих странах, но также одновременной глобальной уязвимостью, которая проявилась в глубоких финансовых потрясениях.
The President of the World Bank had recently spoken of a new international development architecture, a coalition based on cooperation between the United Nations, Governments, multilaterals, the private sector and civil society that would parallel the new global financial architecture. Недавно Председатель Всемирного банка в своем выступлении говорил о новой международной архитектуре развития, т.е. о коалиции, в основе которой лежит сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, правительством, многосторонними организациями, частным сектором и гражданским обществом и которая была бы адекватна новой глобальной финансовой архитектуре.
However, we believe that a true new international financial structure, as the focal point of a global economy, should include the element of international solidarity and cooperation aimed at the introduction of measures to reduce poverty. Однако мы считаем, что подлинно новая международная финансовая структура, стоящая в центре глобальной экономики, должна включать в себя элемент международной солидарности и сотрудничества, ориентированного на внедрение мер, направленных на сокращение нищеты.
MOSCOW - Rapid changes in the global economy and international politics are raising, once more, an eternal issue in Russia: the country's relations with Europe, and with the Euro-Atlantic region as a whole. МОСКВА. Быстрые изменения в мировой экономике и международной политике еще раз поднимают вечный вопрос в России: взаимоотношения страны с Европой и с евроатлантическим регионом в целом.
A strong and independent international civil service with conditions of service unique to a United Nations ethos, including a streamlined and competitive compensation package that addresses the needs of a global civil service and fosters greater operational and administrative flexibility. Создание сильной и независимой международной гражданской службы с уникальными условиями службы, соответствующими духу Организации Объединенных Наций, включая упорядоченный и конкурентоспособный пакет вознаграждения, который удовлетворял бы потребности глобальной гражданской службы и способствовал обеспечению большей оперативной и административной гибкости.
Fifthly and finally, this challenge, because of its very global nature, presents an opportunity for international collaboration in seeking an international response to an international problem. Наконец, в-пятых, эта проблема в силу своего глобального характера открывает возможности для международного сотрудничества в поисках путей решения международной проблемы силами международного сообщества.
8.7 The Statistics Division continued to serve as a global centre for the coordination of international statistical activities, including methodological work, technical cooperation, the international collection, standardization, analysis and dissemination of economic, social and related data. 8.7 Статистический отдел продолжал выполнять функции глобального центра по координации международной статистической деятельности, включая методологическую работу, техническое сотрудничество и международную деятельность по сбору, стандартизации, анализу и распространению экономических, социальных и смежных данных.
Although Africa's external trade accounts for a small and declining share of global trade, exports and imports have continued to impose a significant influence on the region's economy, both in terms of magnitude and of product mix. Хотя внешняя торговля стран Африки составляет незначительную и сокращающуюся долю в международной торговле, экспорт и импорт продолжают оказывать значительное воздействие на экономику этого региона как с точки зрения масштабов, так и с точки зрения разнообразия продукции.
The Executive Director added that the paper reviewed the Fund's resource mobilization strategy and its global communication strategy, both of which were aimed at mobilizing population resources globally from programme and donor countries, as well as from private sources. Директор-исполнитель добавила, что в документе дается обзор стратегии мобилизации ресурсов Фонда и его международной стратегии в сфере коммуникации, обе из которых направлены на глобальную мобилизацию ресурсов на цели деятельности в области народонаселения за счет программ и стран-доноров, а также частных источников.
Strong measures must be taken by the international community to provide the supportive external environment called for in the Declaration and the International Development Strategy so as to promote the broad vision of development, as defined by the global United Nations conferences of the 1990s. Международное сообщество должно принять решительные меры для обеспечения благоприятных внешних условий, о которых говорится в Декларации и Международной стратегии развития, в целях содействия выработке более широкого подхода к процессу развития, намеченного на глобальных конференциях Организации Объединенных Наций 90-х годов.
As a globally representative international organization, the Commonwealth is an effective instrument to promote and sustain the tenets of democracy and good governance, which are fundamental to the achievement of peace within nations and for the global community. Будучи международной организацией, члены которой представляют самые разные регионы мира, Содружество является эффективным инструментом поощрения и поддержания устоев демократии и благого управления, которые имеют основополагающее значение для достижения мира в государствах и в мировом сообществе в целом.
Part one of the Survey assesses the current global economic situation, including a forecast of output, international trade and other main economic variables in 1998 in the main regions of the world. В первой части "Обзора" дается оценка текущего мирового экономического положения, включая прогноз в отношении объема производства, международной торговли и других основных экономических переменных показателей в 1998 году в основных регионах мира.