Implementing a post-2012 climate change framework will present fundamental challenges to the global community and calls for strengthened international environmental governance. |
Осуществление рамочного соглашения об изменении климата на период после 2012 года будет способствовать достижению радикальных изменений в интересах всего глобального сообщества и потребует укрепления управления международной деятельностью по охраны окружающей среды. |
The United Nations enjoys universal membership and is at the very centre of global governance and multilateralism. |
Организация Объединенных Наций является универсальной по своему членскому составу международной организацией и играет центральную роль в глобальной системе управления, а также в утверждении принципа многосторонности. |
Source: UNFPA country office annual reports and the ICPD global survey |
Источник: годовые доклады страновых отделений ЮНФПА и глобальное обследование, проведенное Международной конференцией по народонаселению и развитию (МКНР). |
A global agreement regulating international trade in genetically modified organisms would contribute to better environmental protection and would calm people's fears. |
Глобальное соглашение о международной торговле генетически измененными организмами (ГИО) позволило бы обеспечить эффективную охрану окружающей среды и снять озабоченность людей в отношении опасности, которую, по их мнению, представляют такие организмы. |
Today, decisions concerning global matters carry with them far-reaching domestic consequences, blurring the lines between international and domestic policy. |
Сегодня решения, принимаемые в отношении глобальных вопросов, влекут за собой далеко идущие последствия для государств, в результате чего происходит стирание различий между международной и внутренней политикой. |
The war on terrorism should remain a war on terrorist groups with global scope and a war against religious extremism. |
Необходимо ликвидировать питательную среду для терроризма, но мы также должны не допустить использования международной повестки дня в чьих-либо интересах, либо отклонения от намеченного курса во имя узких интересов стороны, которая находится в центре конфликта на Ближнем Востоке. |
This ensures global solidarity and is a sine qua non for Millennium Development Goal success in the low-income countries. |
Это - залог международной солидарности и непреложное условие успешного достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, странами, имеющими низкий уровень дохода. |
By adopting resolution 1373, the international community took a far-reaching step forward in the global fight against terrorism. |
Позвольте мне выразить признательность послу Траоре за прекрасное руководство работой Совета в прошлом месяце; мы также выражаем признательность всей делегации Гвинеи. Принятием резолюции 1373 международное сообщество сделало рассчитанный на далекую перспективу шаг в международной борьбе с терроризмом. |
It is the only active, fully student-run organization in consultative status with the Economic and Social Council on the global stage. |
На международной арене это единственная полностью управляемая студентами действующая организация, которая имеет консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете. |
The DHL Supply Chain Graduate Program offers the chance for graduates to join a dynamic global company with exceptional opportunities to experience different cultures and fast-track their way into operational roles. |
Программа для выпускников DHL Supply Chain предлагает участникам стать частью динамичной международной компании с уникальными возможностями познания различных культур и прокладывания своего карьерного роста в операционных должностях. |
The Union's capacity as a global actor will be enhanced by merging the High Representative with the Commissioner for External Relations and establishing a single diplomatic service. |
Представительство Союза на международной арене будет усилено за счет объединения постов Верховного представителя и Комиссара по внешним связям и создания единой дипломатической службы. |
The abundance of global funds is compressing yield spreads, making it easier for developing countries to access foreign capital. |
Благодаря высокому уровню международной ликвидности, который приводит к сокращению процентных спредов, развивающиеся страны имеют более свободный доступ к иностранному капиталу. |
UNDP is teaming up with Cisco Systems, an international Internet-networking company, to launch a new global anti-poverty initiative. |
ПРООН сотрудничает с компанией "Сиско системз" - международной корпорацией, занимающейся созданием сетей в системе Интернет, - в целях инициирования новой глобальной инициативы по борьбе с нищетой. |
Movements related to debt relief, international trade rules, global taxation, anti-corruption and fair trade/solidarity economy were assessed. |
ЮНРИСД осуществил оценку эффективности такой международной деятельности по проблемам уменьшения бремени задолженности, правил международной торговли, глобального налогообложения, борьбы с коррупцией и справедливой торговли/солидарной экономики. |
Irve is also involved in global processes and it is an active member of the international dry-cleaning and laundry association DLI (Dry-cleaning & Laundry Institute). |
Irve также участвует в глобальных процессах и является активным членом международной ассоциации химчисток и прачечных DLI (Drycleaning&Laundry Institute). |
That prevents the landlocked developing countries from reaping the benefits of the international trading system and integrating themselves into the regional and global economic mainstream. |
Это мешает развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, пользоваться благами системы международной торговли и стать частью региональных и глобальных экономических процессов. |
With regard to the proposed global consultations on international protection, it hoped that they would take a practical rather than narrowly legalistic approach. |
В отношении планируемых глобальных консультаций о международной защите она надеется, что они пройдут в практической плоскости, а не в узкоправовом контексте. |
The Committee will also have before it a number of bullet-point summaries covering recent operational developments at the regional and global level. |
В рамках процедур своей ежегодной работы Исполнительный комитет рассмотрит, кроме того, проект общего заключения по вопросу о международной защите, а также проекты заключений по вопросам международной защиты, в том числе с помощью дополнительных форм защиты, и местной интеграции. |
There is no global database on ozone-depleting substance data recorded by national Customs authorities and there exists no international compliance obligation in this regard. |
Общемировой базы данных по озоноразрушающим веществам, регистрируемым таможенными органами, не существует, как не существует в этом отношении и международной обязанности по соблюдению. |
The global financial and economic crisis had revealed a malfunction in global economic governance, he said, stressing that there was a need to strengthen the role of the United Nations in the international economic and financial realm. |
Мировой финансово-экономический кризис выявил сбои в глобальном экономическом управлении и обозначил необходимость повышения роли Организации Объединенных Наций в международной финансово-экономической области. |
Despite the lingering impact of the global financial crisis, Asia stands firm as the centre of the global economic recovery; serves as the hub of international trade, investment and technology transfer; and has succeeded in eliminating half of the world's absolute poverty. |
Несмотря на все еще ощущающиеся последствия глобального финансового кризиса, страны Азии полны решимости играть ведущую роль в деле обеспечения глобального экономического восстановления; они выступают в качестве узлового центра международной торговли, инвестиций и передачи технологии и добились успехов в сокращении вдвое масштабов крайней нищеты во всем мире. |
In response to requests by member States, the secretariat would also be developing guidelines for examining global manufacturing processes, international trade in intellectual property, global service contracts and a definition of special-purpose entities. |
По просьбе государств-членов секретариат также разработает руководящие принципы исследований в области глобальных производственных процессов, международной торговли интеллектуальной собственностью и глобальных контрактов на обслуживание, а также разработает определение термина "целевые структуры". |
A decision to launch a more integrated global campaign to reduce poverty was also taken. Preparation of an international employment strategy by the International Labour Organization will begin with a global employment forum in 2001. |
На всемирном форуме по проблемам занятости в 2001 году Международная организация труда приступит к разработке международной стратегии в области занятости. |
Additional steps to manage the calendar globally can be anticipated as e-Meets becomes the global tool for meetings planning and as the link between e-Meets and APG, a software for interpreter assignment, also becomes global. |
Она входит в число 44 государств, ратификация Договора которыми необходима для его вступления в силу. Швейцария активно участвует в различных дипломатических встречах, направленных на скорейшее вступление Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в силу, и предоставила в распоряжение Международной системы мониторинга сейсмологическую станцию. |
Canada has taken significant steps to reduce global poverty, by simultaneously increasing both the volume and the effectiveness of its aid. |
К 2010-2011 годам правительство Канады удвоит объем своей международной помощи по сравнению с периодом 2001-2002 годов. |