International Trade Cluster members also contributed to the preparation, with the United Nations University, of a publication on Aid for Trade and Development - Global and Regional Perspectives (forthcoming). |
Члены Группы по международной торговле совместно с Университетом Организации Объединенных Наций внесли также вклад в подготовку публикации "Помощь в интересах торговли и развития - глобальные и региональные перспективы" (готовится к выпуску). |
E. Building partnerships and consensus at the international level for the implementation and mainstreaming of the Global Programme of Action into the international agenda |
Е. Построение партнерств и консенсуса на международном уровне по осуществлению и актуализации глобальной программы действий в международной повестке дня |
Global imbalances had, in fact, resumed since the lowest point of the financial crisis, and long-term issues such as economic growth and job creation should remain at the forefront of the international agenda. |
Более того, после прохождения нижней точки финансового кризиса вновь возникли глобальные дисбалансы, и такие долгосрочные проблемы, как экономический рост и создание рабочих мест, должны оставаться в числе главных пунктов международной повестки дня. |
It was the duty of corporations to respect human rights and the concept of due diligence as reflected in the United Nations Global Compact, the most important international initiative undertaken to date that guaranteed the adoption of social responsibility by businesses. |
Именно на корпорации ложится обязанность соблюдать права человека, и эта концепция проявления должной осмотрительности нашла отражение в Глобальном договоре Организации Объединенных Наций как важнейшей на сегодняшний день международной инициативе, гарантирующей признание бизнесом своей социальной ответственности. |
A continuing consultation process, involving corporate and government leaders, would be facilitated by UNODC in cooperation with the United Nations Global Compact, the International Chamber of Commerce, Transparency International and PACI. |
ЮНОДК в сотрудничестве с Глобальным договором Организации Объединенных Наций, Международной торговой палатой, "Транспэренси Интернэшнл" и ИППК будут способствовать продолжению процесса консультаций с участием руководителей корпораций и правительств. |
Led by the United Nations Global Compact and the International Chamber of Commerce, nearly 40 partners collaborated to plan the Forum's workshops, round tables and plenary sessions. |
Под руководством Глобального договора Организации Объединенных Наций и Международной торговой палаты около 40 партнеров общими усилиями составили план семинаров, круглых столов и пленарных заседаний Форума. |
With its Global Jobs Pact, ILO was leading a large international initiative to promote the establishment of a basic social protection floor, aimed at ensuring universal access to a basic set of essential social services. |
В соответствии со своим Глобальным трудовым пактом МОТ играет ведущую роль в реализации крупной международной инициативы, направленной на содействие обеспечению базовой социальной защиты в целях обеспечения всеобщего доступа к базовому комплексу основных социальных услуг. |
In March 2010, OHCHR supported and participated in the Global Consultation on Migrants' Health organized by WHO and the International Organization for Migration (IOM) in Madrid, Spain. |
В марте 2010 года УВКПЧ поддержало глобальные консультации по вопросу о здоровье мигрантов, организованные ВОЗ и Международной организацией по миграции (МОМ) в Мадриде, Испания, и приняло в них участие. |
OHCHR was invited to provide a training session on the normative framework related to the human rights of migrants organized by the International Labour Organization (ILO), and held in partnership with the Global Migration Group. |
УВКПЧ было предложено провести учебный семинар по вопросу о нормативной базе в области прав человека мигрантов, который был организован Международной организацией труда (МОТ) в партнерстве с Группой по проблемам глобальной миграции. |
The Ministers acknowledged that the Global Forum meetings have an important role to play in bringing all the stakeholders together in an attempt to harness the full developmental benefits of international migration. |
Министры признали, что совещания Глобального форума играют важную роль в объединении всех заинтересованных сторон в интересах полного использования преимуществ международной миграции в целях развития. |
The Global Sales Law Project was designed to provide researchers and practitioners with a comprehensive compilation of basic research in the field of international sales law. |
Проект по праву глобальной купли-продажи имеет целью предоставить в распоряжение исследователей и практикующих юристов всеобъемлющую подборку основных научных разработок в области права международной купли-продажи. |
An online survey was prepared by the Global Sales Law Project with a view to collecting data on practice in the field of international sale of goods. |
Интерактивное обследование было подготовлено в рамках проекта по праву глобальной купли-продажи с целью сбора данных о действующей практике в сфере международной купли-продажи товаров. |
Internationally, participants called for donor Governments to step up their development assistance and to support the United Nations proposal on a social protection floor as well as the International Labour Organization (ILO) Global Jobs Pact. |
На международном уровне участники призвали правительства стран-доноров увеличивать масштабы помощи в целях развития и поддержать предложение Организации Объединенных Наций о минимальном уровне социальной защиты, равно как и представленный Международной организацией труда Глобальный пакт о рабочих местах. |
Large mining firms regularly publish reports on sustainability and social responsibility, generally in accordance with international guidelines set forth in the Mining and Metals Sector Supplement to the Global Reporting Initiative. |
Крупные компании регулярно публикуют отчеты по вопросам устойчивости и социальной ответственности, как правило, в соответствии с международной практикой, предусмотренной в приложении к Глобальной инициативе по представлению докладов, касающемся горнодобывающей и металлургической промышленности. |
The Symposium will precede the Global Forum of the International Model Forest Network, which is also being held in Burgos, Spain; |
Симпозиум будет проведен в преддверии Глобального форума Международной сети образцовых лесов, который также состоится в Бурхосе, Испания; |
In that respect, I would ask all Member States to support the fulfilment and implementation of the commitments agreed upon in the El Salvador Consensus and the Namibia Declaration, as well as the consideration of this topic at the Global Conference on Financing for Development in Doha. |
В этой связи я хотел бы обратиться ко всем государствам-членам с просьбой оказать поддержку реализации решений и выполнению обязательств, согласованных в Сальвадорском консенсусе и Намибийской декларации, а также рассмотрению этого вопроса на Международной конференции по финансированию развития в Дохе. |
Global condemnation of the unprovoked and disproportionate use of armed force against unarmed civilian vessels carrying humanitarian aid had led promptly to the establishment by the Human Rights Council of an international fact-finding mission and by the Secretary-General of a panel of inquiry. |
Глобальное осуждение неспровоцированного и несоразмерного применения вооруженной силы против безоружных гражданских судов, перевозивших гуманитарную помощь, незамедлительно привело к учреждению Советом по правам человека международной миссии по установлению фактов и созданию Генеральным секретарем группы по расследованию. |
States must also combat extreme poverty and hunger, implement the Global Jobs Pact adopted by the International Labour Organization (ILO) in June 2009 and foster participation by the poorest members of society in decision-making processes. |
Государства должны также бороться с крайней нищетой и голодом, осуществить положения Глобального трудового пакта, принятого в июне 2009 года Международной организацией труда (МОТ), и содействовать участию беднейших членов общества в процессах принятия решений. |
The need to establish or strengthen a social protection floor has been emphasized in the CEB joint initiatives, including the Global Jobs Pact adopted by the International Labour Conference, as well as in the Ministerial Declaration of the Economic and Social Council. |
Необходимость установления или укрепления минимального уровня социальной защиты подчеркивается в совместных инициативах КСР, включая Глобальный трудовой пакт, принятый Международной конференцией труда, а также в Заявлении министров Экономического и Социального Совета. |
In this regard, my delegation would like to mention that the Government of Japan co-sponsored, with OCHA, the first Global Meeting of the International Search and Rescue Advisory Group, held in Kobe in September. |
В этой связи наша делегация хотела бы упомянуть о том, что правительство Японии совместно с УКГВ организовало первое глобальное совещание Международной консультативной группы по вопросам поисково-спасательных операций, состоявшееся в сентябре в Кобе, Япония. |
The Global Jobs Pact of the International Labour Organization (ILO) offered an appropriate framework for such action and should be further integrated into the work of the United Nations system. |
Надлежащую рамочную основу для такой деятельности обеспечивает Глобальный договор о рабочих местах Международной организации труда (МОТ), который следует и далее интегрировать в работу системы Организации Объединенных Наций. |
The Global Counter-Terrorism Strategy unanimously adopted in 2006 bore witness to the international community's resolve but needed to be coupled with a true mechanism of implementation negotiated transparently, reflecting the realities of different international actors. |
Глобальная контртеррористическая стратегия, единогласно принятая в 2006 году, является свидетельством решительных намерений международного сообщества, но для ее воплощения в жизнь необходим справедливый механизм, отражающий реалии различных субъектов, действующих на международной арене, который должен обсуждаться на транспарентной основе. |
The report on the Global Survey of Early Warning Systems was presented by the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs to the Third International Conference on Early Warning, held in Bonn from 27 to 29 March 2006. |
Доклад о глобальном обзоре систем раннего предупреждения был представлен заместителем Генерального секретаря по гуманитарным вопросам на третьей Международной конференции по раннему предупреждению, которая проходила в Бонне 27 - 29 марта 2006 года. |
The catalytic role of the Coordination Office in the first phase, from 1996 to 2001, was characterized by a focus on priority-setting and translating the Global Programme of Action from the international to the regional level. |
На первом этапе деятельности Координационного бюро, с 1996 по 2001 год, его каталитическая роль была связана прежде всего с определением приоритетов и с переводом Глобальной программы действий из международной в региональную плоскость. |
Ms. Sinegiorgis (Ethiopia), speaking on behalf of the African Group, said that the Group supported the efforts of UNIDO to establish a working relationship with institutions such as Global Outsourcing and Linkages and the Agency for International Trade Information and Cooperation. |
Г-жа Синегиоргис (Эфиопия), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что Группа поддерживает усилия ЮНИДО по восстановлению рабочих отношений с такими учреждениями, как Международная ассоциация "Глобальный подряд и деловые связи" и Агентство по международной торговой информации и со-трудничеству. |