In recent years, industrialized countries, led by the United States, have pushed for increased global protection of intellectual property and the establishment of a global intellectual property regime. |
В последние годы промышленно развитые страны, и прежде всего Соединенные Штаты Америки, выступают за усиление международной защиты интеллектуальной собственности и создание глобального режима интеллектуальной собственности. |
It has been identifying ways to improve global research on consumption patterns by conducting two global surveys, on consumer trends and youth behaviour respectively, carried out with in conjunction with UNESCO and Consumers International. |
Она определила пути повышения эффективности глобальных исследований по структурам потребления путем проведения в сотрудничестве с ЮНЕСКО и Международной ассоциацией потребителей двух глобальных обследований, соответственно, по потребительским тенденциям и поведению молодежи. |
Broader global economic governance reforms must also be considered to ensure coherence in the global governance of the international financial architecture, the multilateral trading system, the framework for addressing climate change, the development agenda, and peace and security. |
Необходимо также рассмотреть вопрос о более масштабном реформировании глобального экономического управления с целью обеспечить согласованность глобального управления международной финансовой архитектурой, многосторонней торговой системой, механизмом решения проблемы изменения климата, программой действий в области развития и деятельностью в вопросах мира и безопасности. |
While recognizing the primary responsibility of States to promote, fulfil and protect human rights, the global all-pervasive challenge of climate change undoubtedly requires a global solution, and clearly calls for international assistance and cooperation under the principles of international solidarity and of common but differentiated responsibilities. |
Хотя главная ответственность за поощрение, осуществление и защиту прав человека лежит на государствах, поистине глобальный характер проблемы изменения климата, очевидно, требует глобального решения, а также международной помощи и сотрудничества на принципах международной солидарности и общей, но дифференцированной ответственности. |
The food, energy and financial crisis and its progression into a global economic crisis in 2008, with deep impact on the real economy, introduced a global recession and slump in international trade in 2009, reversing progress towards the MDGs. |
Продовольственный, энергетический и финансовый кризисы и их перерастание в 2008 году в глобальный экономический кризис, оказавший глубокое воздействие на реальную экономику, привели к глобальной рецессии и спаду в международной торговле в 2009 году, обратив вспять прогресс в достижении ЦРДТ. |
The Economic and Social Council must take a leading role in ensuring coherence and consistency in global economic, financial and trading systems and in promoting global economic relations, in close cooperation with the Bretton Woods and other relevant institutions. |
Экономический и Социальный Совет должен играть ведущую роль в обеспечении согласованности и последовательности функционирования международной валютной, финансовой и торговой систем и в содействии развитию глобальных экономических отношений в тесном сотрудничестве с бреттон-вудскими и другими соответствующими учреждениями. |
Over the past two years of global economic difficulties her country had rejected all forms of trade protectionism and had vigorously expanded imports, thus making significant contributions to the global economic recovery and the growth of international trade. |
В течение двух последних лет глобальных экономических затруднений Китай отвергал все формы торгового протекционизма и активно увеличивал объемы импорта, внося тем самым существенный вклад в восстановление глобальной экономики и развитие международной торговли. |
UNEP carries out a global assessment on global metal flows and does work on decoupling under the International Panel for Sustainable Resource Management, UNU leads work on the "Solving the E-waste Problem" initiative. |
ЮНЕП проводит глобальную оценку глобальных потоков металлов и работу по отстыковке в рамках Международной группы по устойчивому ресурсопользованию, УООН возглавляет работу по инициативе "Решение проблемы электронных отходов". |
International trade could only be an engine of growth if there was a balance in global trade, consistency in international financial, monetary and trade policies, and, above all, a strengthened global partnership for development. |
Международная торговля может стать движущей силой роста только при наличии равновесия в глобальной торговле, последовательности в проведении международной финансовой, экономической и торговой политики, а также - в первую очередь - более активного глобального партнерства в интересах развития. |
Another global phenomenon, climate change, like the multiple crises, is linked in both cause and consequence, to the individual and collective actions of States and other actors, and underscores the need for international and global solidarity. |
Еще одно глобальное явление, а именно изменение климата, как и вышеупомянутые многочисленные кризисы, по своей природе, своим последствиям связано с индивидуальными и коллективными действиями государств и других субъектов и подчеркивает необходимость в международной и глобальной солидарности. |
The Special Rapporteur will make every effort to raise global awareness of the right of every child to enjoy the benefits of healthy, nutritious, sustainable food. |
Специальный докладчик сделает все возможное для повышения уровня информированности международной общественности о праве каждого ребенка на здоровую, высококачественную и экологически чистую пищу. |
However, France remains convinced that only a comprehensive, gradual and practical process will deliver real, methodical and steady progress towards disarmament while maintaining global security and stability. |
Однако Франция по-прежнему убеждена в том, что только комплексный, постепенный и практический процесс принесет реальные, систематичные и устойчивые успехи в деле разоружения при одновременном поддержании международной безопасности и стабильности. |
The mandate of the United Nations Office for South-South Cooperation has been informed by General Assembly priorities and the global development context. |
Мандат Управления Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг определен с учетом первоочередных задач Генеральной Ассамблеи и международной деятельности в области развития. |
Making a new commitment to revitalize and reform the international institutional framework, including considering the creation of a global sustainable development council |
принятие нового обязательства реформировать и активизировать деятельность международной институциональной системы, включая рассмотрение вопроса о создании глобального совета по устойчивому развитию. |
A 2011 study calculated the annual cost of global cybercrime as $114 billion, with more than twice as much again in consequential losses - significantly higher than that from international drug trafficking. |
По данным исследования, проведенного в 2011 году, глобальная киберпреступность каждый год обходится во всем мире в 114 млрд. долл. и еще в два раза больше, если взять вызванные ею причины, - значительно превышая ущерб от международной торговли наркотиками. |
ECE worked with other regional commissions to organize a global conference on connecting international trade, which initiated the development of a road map for ICT-enabled trade facilitation. |
ЕЭК работает с другими региональными комиссиями над организацией глобальной конференции по связующей международной торговле, на которой было начато составление дорожной карты по упрощению процедур торговли с помощью ИКТ. |
Third, it should contribute to international financial and macroeconomic stability, for example, by providing a global safety net through IMF facilities. |
В-третьих, они должны содействовать обеспечению международной финансовой и макроэкономической стабильности, например, за счет формирования глобальной сети безопасности с использованием механизмов МВФ. |
The prevention of an arms race in outer space is conducive to maintaining the global strategic balance and stability and to creating the international security environment necessary for nuclear disarmament. |
Предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве способствует поддержанию глобального стратегического баланса и стабильности и созданию условий международной безопасности, необходимых для ядерного разоружения. |
In this regard, African countries should see the development of regional production networks as part of an overall strategy to improve international competitiveness and integrate the continent into the global economy. |
В этой связи развитие региональных сетей производства должно рассматриваться африканскими странами как неотъемлемая часть общей стратегии по повышению международной конкурентоспособности и интеграции континента в глобальную экономику. |
Several regional groupings added that FDI by transnational corporations could help improve competitiveness, boost integration into international trade patterns through global value chains (GVCs) and provide an important pillar of regional integration. |
Представители ряда региональных групп подчеркивали, что ПИИ транснациональных корпораций могут способствовать повышению конкурентоспособности, стимулировать интеграцию в структуру международной торговли через глобальную производственную кооперацию и стать важной опорой региональной интеграции. |
In 2014, events were organized in cooperation with the International Organization of la Francophonie focusing on "Local languages for global citizenship: spotlight on science". |
В 2014 году мероприятия организовывались в сотрудничестве с Международной организацией франкоязычных стран, и акцент был сделан на теме «Местные языки в интересах глобальной гражданственности: наука в центре внимания». |
Recognizes the need to strengthen synergies between international migration and development at the global, regional and national levels; |
З. признает необходимость укрепления синергетических связей между развитием и международной миграцией на глобальном, региональном и национальном уровнях; |
The efforts of the International Organization for South-South Cooperation merited special attention with regard to achieving the MDGs through the exchange of best practices and the establishing of a multidimensional platform with global reach. |
Особого внимания заслуживают усилия Международной организации по сотрудничеству Юг - Юг в отношении достижения ЦРТ посредством обмена передовым опытом и создания многоплановой платформы с глобальным охватом. |
The General Assembly was the best forum for engaging in a global debate on human mobility with a view to the adoption of a convention on international migration. |
Генеральная Ассамблея является наилучшим форумом для участия в глобальных дискуссиях по вопросам мобильности людей в целях принятия конвенции о международной миграции. |
It was noted that financing the agenda of the International Conference on Population and Development had been a major challenge, exacerbated by the global financial crisis. |
Отмечались проблемы с финансированием деятельности по реализации программы Международной конференции по народонаселению и развитию, обострившиеся в результате мирового финансового кризиса. |