Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международной

Примеры в контексте "Global - Международной"

Примеры: Global - Международной
If the Security Council's primary responsibility is to move from international to global peace and security, there has to be a serious change of mindset among the Security Council members, especially the permanent members. Изменение сферы главной ответственности Совета Безопасности - ответственности за поддержание мира и безопасности с международной на глобальную - потребует серьезных изменений в менталитете членов Совета Безопасности, особенно его постоянных членов.
The decrease in international resource flows, particularly official development assistance, and the deteriorating terms of trade have hindered Africa's effective participation in international trade and have cut its share of the global market to less than 2 per cent. Уменьшение потоков международной помощи, особенно по линии официальной помощи на цели развития, и ухудшение условий торговли препятствовали эффективному участию Африки в международной торговле и привели к сокращению ее доли в мировом рынке менее чем до 2 процентов.
On 8 and 9 June 2001, in Geneva, IPU organized the first global parliamentary meeting on international trade on the theme "For a free, just and equitable multilateral trading system: providing a parliamentary dimension". Межпарламентский союз организовал проведение 8 и 9 июня 2001 года в Женеве первого глобального парламентского совещания по проблемам международной торговли на тему «Создание системы свободной, справедливой и равноправной многосторонней торговли: придание этому вопросу «парламентского измерения».
It is not easy to take the measure of Bernard Dowiyogo's contribution to the global community - first because of the fact that Nauru is not well known to the international audience and, secondly, because Nauru's politics have had negligible influence in the international arena. Нелегко оценить вклад Бернарда Довийого в глобальное сообщество - во-первых, потому что Науру не очень хорошо известно международной аудитории и, во-вторых, потому что воздействие политики Науру на международной арене незначительно.
Invites the United Nations Environment Programme and the International Maritime Organization to strengthen their cooperation for an effective implementation at the regional level, of the global rules and regulations regarding prevention and combating of pollution from shipping; предлагает Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Международной морской организации укреплять сотрудничество между ними для эффективного осуществления на региональном уровне международных правил и положений в отношении предотвращения загрязнения при судоходстве и борьбе с ним;
This year, the Second International Conference on Early Warning is expected to launch a substantive programme to facilitate dialogue and cooperation on early warning issues at the global and regional levels as an integral element of disaster reduction policy. Есть основания считать, что проведение в нынешнем году второй Международной конференции по вопросам раннего предупреждения послужит мощным толчком к активизации на глобальном и региональном уровнях диалога и сотрудничества по вопросам раннего предупреждения в качестве неотъемлемого элемента политики уменьшения опасности стихийных бедствий.
SOFTBANK Emerging Markets (SBEM) is a joint venture project between the International Finance Corporation (IFC) of the World Bank and SOFTBANK Corporation, a Japan-based global Internet company. «СОФТБАНК - новые рынки» (СБНР) представляет собой совместный венчурный проект Международной финансовой корпорации (МФК) Всемирного банка и корпорации «СОФТБАНК» - расположенной в Японии глобальной Интернет-компании.
The representative of the International Strategy for Disaster Reduction delivered the keynote address, which was entitled "A strategy for disaster reduction: an overview of global needs and possible actions to be taken". С основным сообщением по теме "Стратегия уменьшения опасности стихийных бедствий: обзор глобальных потребностей и возможных действий" выступил представитель Международной стратегии по уменьшению опасности стихийных бедствий.
The issue of policy and systemic coherence for development was the central theme of UNCTAD XI, which addressed the coherence between the international monetary, financial and trading systems and between global economic processes and arrangements and national development strategies. Вопрос о согласованности политики и систем в интересах развития был центральной темой ЮНКТАД XI, в рамках которой была проанализирована согласованность между международной валютной, финансовой и торговой системами и между глобальными экономическими процессами и механизмами и национальными стратегиями развития.
Recognition of the fact that disasters were an increasing problem led to the launching of the International Decade for Natural Disaster Reduction for the period 1990-1999, which in turn led to the establishment of the International Strategy for Disaster Reduction, a global strategy with two institutional components. Признанием того, что стихийные бедствия представляют собой все более серьезную проблему, стало провозглашение периода 1990-1999 годов Международным десятилетием по уменьшению опасности стихийных бедствий, что в свою очередь привело к разработке Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий.
Her delegation commended the United Nations for keeping the issue on the global agenda and particularly commended the role of the United Nations Office on Drugs and Crime in providing technical assistance for counter-terrorism activities and for the implementation of the universal legal instruments against terrorism. Делегация Танзании одобряет намерение Организации Объединенных Наций сохранить данный вопрос в международной повестке дня и особенно высоко оценивает роль Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в оказании технической помощи в целях проведения контртеррористических мероприятий и в осуществлении универсальных правовых инструментов по борьбе с терроризмом.
The United Kingdom welcomes the global consultations exercise on which the UNHCR has embarked, the aim of which is to revitalize the international protection regime and to discuss measures to ensure international protection for all who need it. Соединенное Королевство приветствует проведение по инициативе УВКБ глобальных консультаций, цель которых - активизация режима международной защиты и обсуждение мер по обеспечению международной защиты всех тех, кто в ней нуждается.
6 The Popular Coalition, which resulted from an international conference by IFAD (Brussels, 1995), is a global consortium of intergovernmental organizations (IFAD, FAO, WFP, World Bank, EC), civil society and bilateral organizations. 6 Народная коалиция, которая была создана по итогам проведения международной конференции МФСР (Брюссель, 1995 год), является глобальным консорциумом неправительственных организаций (МФСР, ФАО, МПП, Всемирный банк, ЕЭС), организаций гражданского общества, а также двусторонних организаций.
The process for developing a harmonized global technical regulation includes a technical review of existing regulations of the Contracting Parties and of the UN/ECE Regulations, as well as relevant international voluntary standards (e.g., standards of the International Organization for Standardization). Процесс разработки согласованных глобальных технических правил предусматривает технический обзор существующих правил договаривающихся сторон и правил ЕЭК ООН, а также соответствующих международных стандартов, применяемых в добровольном порядке (например, стандартов Международной организации по стандартизации).
Our response also has to be global, international and collective, based on an awareness of the interdependence of nations, the need for international solidarity and the urgent need for an ongoing multidirectional dialogue. Наш ответ также должен быть глобальным, международным и коллективным на основе осознания взаимозависимости государств, потребности в международной солидарности и безотлагательной потребности в продолжении диалога по многим направлениям.
Some participants proposed that under the principle of proportionality it is equitable for international mitigation policies to dedicate a share of available revenues to address this emissions source that is proportional to the share of emissions from deforestation in global emissions. Некоторые участники отметили, что в соответствии с принципом пропорциональности было бы справедливо, если бы в рамках международной политики по предотвращению изменения климата для этого источника выбросов выделялась бы часть имеющихся поступлений, пропорциональная доле выбросов в результате обезлесения в общем объеме выбросов.
UNHCR's global consultations on international protection focused on the tools of protection and on the identification of durable solutions for internally displaced persons, refugees and returnees, as a result of which a Framework for Durable Solutions for Refugees and Persons of Concern has been developed. Основной упор в Глобальных консультациях по вопросам международной защиты УВКБ делается на механизмы защиты и на определение прочных решений для лиц, перемещенных внутри страны, беженцев и репатриантов, в результате чего была разработана Рамочная программа поиска долгосрочных решений для беженцев и лиц, нуждающихся в помощи.
The global humanitarian platform was established to bring together United Nations humanitarian organizations, non-governmental organizations, the International Red Cross and Red Crescent Movement, the International Organization for Migration and the World Bank to explore ways of broadening humanitarian partnerships. Глобальная гуманитарная платформа была создана в целях объединения усилий гуманитарных организаций системы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций, Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца, Международной организации по миграции и Всемирного банка в целях поиска путей расширения партнерских связей между субъектами, занимающимися гуманитарной деятельностью.
Secondly, the serious asymmetries, imbalances and biases against developing countries which had become embedded in the international trading system, had increased the costs for developing countries of greater integration into the global trading system. Во-вторых, серьезная асимметрия, диспропорции и тенденциозность в отношении развивающихся стран, внутренне присущие международной торговой системе, привели к росту издержек, связанных с дальнейшей интеграцией развивающихся стран в мировую торговую систему.
His delegation hoped that the Ministerial Meeting of the World Trade Organization in Seattle and the tenth meeting of the United Nations Conference on Trade and Development in Bangkok would lead to a more equitable and better balanced system of international trade and would strengthen global cooperation. Объединенная Республика Танзания надеется, что конференция ВТО на уровне министров, которая состоится с Сиэтле, а также вторая сессия ЮНКТАД, которая состоится в Бангкоке, позволят добиться создания более справедливой и сбалансированной системы международной торговли и укрепить международное сотрудничество.
Requests the Secretary-General to support, through the collaboration of the United Nations regional commissions, those regional meetings convened to contribute to the design of a global agenda towards a more stable and predictable international financial system responsive to economic growth and social development. просит Генерального секретаря в сотрудничестве с региональными комиссиями Организации Объединенных Наций оказывать поддержку тем региональным встречам, которые проводятся в рамках содействия разработке глобальной программы создания более стабильной и предсказуемой международной финансовой системы, обеспечивающей учет приоритетов экономического роста и социального развития.
It operates, jointly with the Centre for International Crime Prevention of the United Nations Secretariat, a global programme on money laundering, targeting the strengthening of institutions to prevent or combat money laundering and related economic crime. Совместно с Центром по предупреждению международной преступности Секретариата Организации Объединенных Наций ЮНДКП осуществляет глобальную программу в отношении отмывания денег, цель которой состоит в укреплении учреждений, занимающихся предотвращением отмывания денег и связанной с ним экономической преступности, а также борьбой с подобными явлениями.
But they also need to be measured against the vital interests of global peace and security so that a collaborative and productive approach to international security and disarmament can gain weight in international forums, starting with the First Committee. Вместе с тем, их также необходимо оценивать с точки зрения важнейших интересов глобального мира и безопасности, с тем чтобы придать вес плодотворному, основанному на сотрудничестве, подходу к международной безопасности и разоружению на международных форумах, и прежде всего в Первом комитете.
Develop and implement a global programme of action to reduce the impact of disasters and enhance the international mechanisms established for the International Strategy for Disaster Reduction for coordination and monitoring of its implementation. Разрабатывать и осуществлять глобальную программу действий в целях уменьшения воздействия стихийных бедствий и укреплять международные механизмы, созданные в интересах Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий для координации и контроля за ее осуществлением.
With the growing volume of international trade, the reduced turnover times and the increased requirements of security and transparency there is a global need for more efficient trade documentary systems and for an integration of trade documents into ICT environments. С ростом объема международной торговли, сокращением сроков оборота и повышением требований к безопасности и транспарентности возникает глобальная необходимость в создании более эффективных систем торговой документации и в интеграции торговой документации в системы ИКТ.