Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международной

Примеры в контексте "Global - Международной"

Примеры: Global - Международной
Given the scale and complexity of global activity undertaken by those organizations, and the high-risk environments in which that activity takes place, the level of reported fraud is unlikely to reflect either the level or nature of the fraud risks faced. Учитывая масштаб и сложность международной деятельности этих организаций и условия повышенного риска, в которых эта деятельность осуществляется, заявленные объемы ущерба едва ли соответствуют степени и характеру фактически имеющихся рисков мошенничества.
The Presidency issued a statement on 6 March calling on all parties to the dispute in Ukraine to refrain from the use of force and to immediately engage in political dialogue to resolve the situation in the interest of peace, and regional and global stability. 6 марта Президиум Боснии и Герцеговины выступил с заявлением, в котором он обратился ко всем участникам спора на Украине с призывом воздержаться от применения силы и незамедлительно вступить в политический диалог в целях урегулирования ситуации в интересах мира и региональной и международной стабильности.
In addition, $377 million in donated medicine had been raised by the Committee in the name of UNICEF to eliminate blinding trachoma as part of a global programme that was not a UNICEF programme. Кроме того, действуя от имени ЮНИСЕФ, этот комитет собрал в виде пожертвований медицинские препараты на сумму 377 млн. долл. США на цели борьбы с приводящей к слепоте трахомой в рамках международной программы, которая не является частью программы ЮНИСЕФ.
The Department, through its United Nations webcast operation, continued to improve its live and on-demand streaming services to a global audience capitalizing on the new features and functionalities offered by its redesigned website (). Через службу интернет-вещания Организации Объединенных Наций Департамент продолжал совершенствовать свои услуги по трансляции мероприятий для международной аудитории в прямом эфире и по запросу, используя для этого новые услуги и функции, которые предлагает его обновленный веб-сайт ().
In the same section of his report, he also reiterated his call for human, international and global solidarity, requiring strengthened cooperation among all stakeholders: States, international and non-governmental organizations, the private sector and all individuals. В этом же разделе своего доклада он также вновь призвал к проявлению человеческой, международной и глобальной солидарности, требующей укрепления сотрудничества между всеми субъектами: государствами, международными и неправительственными организациями, частным сектором и всеми отдельно взятыми людьми.
Mr. Zamora Rivas (El Salvador) said that the global financial and economic crisis had led to slow growth in international trade and more restrictions on international financing, affecting developing countries in particular. Г-н Самора Ривас (Сальвадор) говорит, что глобальный финансовый и экономический кризис привел к замедлению темпов роста в сфере международной торговли и введению дополнительных ограничений на международное финансирование, что, в частности, негативно влияет на развивающиеся страны.
A global partnership for development based on the Monterrey Consensus, the Doha Declaration and the Rio+20 outcome document should be integrated into the framework of the third International Conference on Financing for Development. Вопросы глобального партнерства в целях развития на основе Монтеррейского консенсуса, Дохинской декларации и итогового документа Конференции Рио+20 следует включить в рамки третьей Международной конференции по финансированию развития.
We have been very active in improving the international financial architecture through our multilateral coordination and through our financial cooperation initiatives, which will, in a complementary manner, increase the diversity and availability of resources for promoting development and ensuring stability in the global economy. Мы весьма активно занимаемся совершенствованием международной финансовой архитектуры, координируя на многосторонней основе наши усилия, а также реализуя наши инициативы в области финансового сотрудничества, которые, дополняя друг друга, будут способствовать увеличению разнообразия и доступности ресурсов для целей стимулирования развития и обеспечения устойчивости глобальной экономики.
The Arms Trade Treaty, when entered into force, will, for the first time, establish an agreed global system for regulation of the international conventional arms trade on the basis of agreed common humanitarian and other standards. Со вступлением этого договора в силу будет впервые создана согласованная на общемировом уровне система регулирования международной торговли обычными вооружениями, основанная на согласованных общих гуманитарных и других нормах.
The global shelter cluster, co-led by UNHCR and the International Federation of the Red Cross and Red Crescent Societies, developed an enhanced surge capacity arrangement, in cooperation with NGOs and other partners, to support IDP operations. Глобальный кластер "Приют", возглавляемый совместно УВКБ ООН и Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, в порядке поддержки операций с ВПЛ разработал в сотрудничестве с неправительственными организациями и другими партнерами укрепленный механизм экстренного наращивания потенциала.
Contributions by the subprogramme to the courses on key issues on the international economic agenda enhanced participants' knowledge about fiscal and monetary policies, global capital challenges and appropriate industrial policies. Материалы, подготовленные в рамках подпрограммы для курсов по ключевым вопросам международной экономической повестки дня, позволили расширить знания участников о налогово-бюджетной и денежно-кредитной политике, глобальных проблемах, связанных с капиталом, и надлежащей промышленной политике.
Several proposals have been put forward to reduce reliance on self-insurance, including making greater use of IMF special drawing rights (SDRs); enhancing the effectiveness and legitimacy of global financial safety nets, including IMF; and reducing risks in the international financial system. С тем чтобы уменьшить зависимость от самострахования, было выдвинуто несколько предложений, включая предложение в отношении более широкого использования специальных прав заимствования (СДР) МВФ; повышения эффективности и легитимности глобальной системы финансовой безопасности, включая МВФ, и уменьшения рисков в международной финансовой системе.
The Centre's strategic objectives are: (a) to support policymakers in integrating the business sector into the global economy; (b) to develop the capacity of trade service providers to support businesses; and (c) to strengthen the international competitiveness of enterprises. Стратегическими задачами Центра являются: а) поддержка руководителей в вопросах интеграции делового сектора в мировую экономику; Ь) наращивание потенциала поставщиков торговых услуг в области поддержки деловых предприятий; и с) повышение международной конкурентоспособности предприятий.
As the debates and policies on population before the International Conference demonstrated, large-scale global fears have too often been prioritized over the human rights and freedoms of individuals and communities, and at worst have been used to justify constraints on human rights. Как показали обсуждения, а также политика в области народонаселения до проведения Международной конференции, слишком часто приоритет отдавался серьезным глобальным угрозам, а не правам человека и свободам отдельных лиц и общин; в худшем случае такие угрозы использовались в качестве оправдания ограничения прав человека.
Lastly, he stressed that the spirit of the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development should be maintained, while common but differentiated responsibilities should be the guiding principle for a new global partnership for development. В заключение он особо отметил, что следует помнить о сути Монтеррейского консенсуса Международной конференции по финансированию развития и что принцип общей, но дифференцированной ответственности должен стать руководящим принципом в рамках нового глобального партнерства в целях развития.
The Office also actively engaged in the conduct of a global study on legal aid delivery, in cooperation with UNDP, and in the organization and servicing of an international conference in South Africa on the implementation of new standards. Управление в сотрудничестве с ПРООН активно участвовало также в проведении глобального исследования по вопросам оказания правовой помощи и в организации и обслуживании международной конференции в Южной Африке, посвященной вопросам применения новых стандартов.
Sustaining these trends will depend critically on a favourable international environment that supports Africa's special needs - particularly in climate change, international trade and enhancing the continent's voice in key global decision-making forums and processes. Поддержание этих тенденций во многом будет зависеть от благоприятной международной обстановки, способствующей удовлетворению особых потребностей Африки, особенно в том, что касается изменения климата, международной торговли и укрепления позиций континента на ключевых глобальных форумах и в процессах принятия решений.
The selection of these countries will be based on the findings of the ongoing assessments of progress towards the achievement of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, including the global survey being undertaken by UNFPA in collaboration with the regional commissions. Эти страны будут выбраны на основе результатов текущих оценок прогресса в деле выполнения Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию, в том числе глобального исследования, проводимого ЮНФПА в сотрудничестве с региональными комиссиями.
Looking more broadly at solutions, including solutions for persons who are deemed not to be in need of international protection, PDES undertook a global review of UNHCR's engagement with assisted voluntary return programmes. Изучая в более широком плане решения, в том числе решения для лиц, не нуждающихся в международной защите, СРПО провела глобальный обзор участия УВКБ в программах добровольного возвращения.
The United Nations could play a key role in addressing international trade and development issues, including the persistent systemic inequities in global economic relations and international financial and monetary institutions that were so detrimental to the interests of developing countries. Организация Объединенных Наций может играть ведущую роль в решении проблем международной торговли и развития, включая проблемы сохранения системного неравенства в рамках процессов развития международных экономических отношений и осуществления деятельности международных финансовых и денежно-кредитных учреждений, наносящих реальный ущерб интересам развивающихся стран.
This movement contests the goal of equality between women and men, develops argumentation based on religion, tradition or culture to legitimize violations of women's rights, and challenges universal human rights and the global solidarity for women's rights. Это движение ставит под вопрос цель по обеспечению равенства между женщинами и мужчинами, приводит доводы, основанные на религиозных убеждениях, традициях и культуре, с тем чтобы узаконить нарушения прав женщин, и подвергает сомнению всеобщие права человека и принципы международной солидарности в области защиты прав женщин.
In 2013, growth in global trade volume is projected to recover slightly to 3.5 per cent, before strengthening to 5 per cent in 2014. Согласно прогнозам, в 2013 году объем международной торговли немного увеличится и составит 3,5 процента, а в 2014 году рост составит уже 5 процентов.
Specifically, its experts work to reduce the spread and number of nuclear weapons, prevent nuclear and radiological terrorism, promote high standards for the safety and security of nuclear energy and track and eliminate the global illicit trade in conventional, nuclear, biological and chemical weapons. В частности, ее эксперты работают над решением задач сдерживания распространения ядерного оружия и сокращения его количества, предупреждения ядерного и радиологического терроризма, внедрения высоких стандартов безопасности в области ядерной энергетики и отслеживания и искоренения незаконной международной торговли обычным, ядерным, биологическим и химическим оружием.
By placing women's and girls' rights and health at the centre of the new global development agenda, every pregnancy and childbirth could be made safer and the scourge of obstetric fistula could be eliminated. Если права и здоровье женщин и девочек станут приоритетом в новой международной повестке дня в области развития, каждая беременность и роды станут более безопасными и проблема акушерского свища будет решена.
Noting the significance of outer space activities as an important factor of the social, economic, scientific and technological development of States, as well as its role in maintaining national and global security, отмечая значимость космической деятельности как важного фактора социально-экономического и научно-технического развития государств и ее роль в обеспечении национальной и международной безопасности,