NEW YORK - Both China and the United Nations Commission on Reforms of the International Monetary and Financial System have called for a new global reserve system. |
НЬЮ-ЙОРК - Китай и Комиссия ООН по реформированию международной денежной и финансовой системы призывают к созданию новой системы глобальных резервов. |
China's leaders have demonstrated their lack of interest in active global leadership by openly rejecting calls to become a "responsible stakeholder" in the international political and economic systems. |
Китайские лидеры продемонстрировали свою незаинтересованность в активном глобальном лидерстве, открыто отклонив призывы стать «ответственным участником» международной политической и экономической системы. |
The global platform for the Assessment was agreed in good time at the world level expert consultation; |
глобальная платформа для Оценки была своевременно согласована на международной консультации экспертов; |
The Government of the Republic of Belarus attaches particular importance to the issues of strengthening European and international security, the basic element of which is regional and global disarmament measures. |
Правительство Республики Беларусь придает особенно важное значение проблемам укрепления европейской и международной безопасности, основным элементом которой являются региональные и глобальные разоруженческие меры. |
Priorities and an action plan were established from a global review of international statistical activities designed to improve international cooperation and statistical development with an enhanced regional dimension. |
По итогам проведения глобального обзора международной статистической деятельности были определены приоритеты и разработан план действий, призванные обеспечить укрепление международного сотрудничества и активизацию деятельности в области статистики при усилении роли регионов. |
UNIDO hoped in that way to assist the developing countries in their endeavours to compete in the global trade arena and to benefit from trade liberalization. |
ЮНИДО надеется, что таким образом она окажет содействие развивающимся странам в реализации их усилий, направленных на то, чтобы добиться конкурентоспособности в международной торговле и преимуществ в результате либерализации торговли. |
It is now imperative that we move beyond merely responding to individual crises to address the fundamental causes of conflict and threats to global stability. |
В настоящее время крайне необходимо, чтобы мы перешли от простого реагирования на отдельные кризисные ситуации к устранению основополагающих причин конфликта и угроз международной стабильности. |
Recent developments in the global landscape have placed the Security Council in a position of increasing importance with ramifications for the work of the Organization and beyond. |
В результате последних событий на международной арене возрастает важность Совета Безопасности, а последствия его деятельности отражаются на работе Организации и за ее пределами. |
The French-speaking world must take great care to ensure the participation of its member States, especially those which are developing countries, in the global economy and the international trading system. |
Франкоязычное сообщество должно уделять большое внимание обеспечению участия стран-членов, особенно развивающихся стран, в глобальной экономике и в системе международной торговли. |
The appropriate bodies of the United Nations system in cooperation with non-governmental organizations should encourage the development of an international network for the achievement of global educational aims. |
Соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с неправительственными организациями должны поощрять развитие международной сети для достижения глобальных целей в области образования. |
The Programme envisages the recurrent publication of such a global report, based on subsequent periodical surveys, to further facilitate dissemination of information in the international criminal justice community. |
В Программе предусматривается периодическая публикация такого глобального доклада на основании последующих периодических обзоров в целях дальнейшего содействия распространению информации в рамках международной системы уголовного правосудия. |
There is in fact a fundamental point to be made on the role of international financial and economic assistance in the global economic system. |
Следует подчеркнуть важный момент, касающийся роли международной финансовой экономической помощи в рамках глобальной экономической системы. |
The general strengthening of the international trading system and the establishment of the WTO have created a new global trading environment in which developing countries have actively participated. |
Благодаря общему укреплению международной торговой системы и созданию ВТО сформировались новые глобальные торговые условия, в которых активно действуют развивающиеся страны. |
UNDP global and interregional programmes in 1994 helped to mobilize international support for the use of science and technology to solve problems confronting developing countries around the world. |
В 1994 году глобальные и межрегиональные программы ПРООН оказывали помощь в мобилизации международной поддержки использованию науки и техники для решения проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны во всех регионах мира. |
It was a notable international gathering that focused the world's attention on the significance of global population growth. |
Эта встреча, ставшая заметным событием в международной жизни, привлекла внимание мирового сообщества к важности проблемы роста мирового населения. |
Urban settlements will become the primary place for the struggle for sustainable development and the hubs of an international network of production and exchange in the emerging global economy. |
Городские населенные пункты станут основным местом борьбы за устойчивое развитие и центрами международной сети производства и торговли в новых глобальных экономических условиях. |
Australia believes that in the area of transparency, as in other matters of international security, global measures can usefully be complemented by regional efforts. |
Австралия считает, что, как и в других вопросах международной безопасности, в области транспарентности глобальные меры могут быть с пользой для дела дополнены усилиями на региональном уровне. |
Even during the cold war, the very existence of an international forum in which countries might discuss global issues prevented the outbreak of many conflicts. |
Даже в ходе "холодной войны" само существование международной организации, в рамках которой страны могли обсуждать глобальные вопросы, помогло предотвратить возникновение многочисленных конфликтов. |
Furthermore, the restoration of democracy in much of the world, accompanied by an overwhelming awareness of shared responsibility for global security, has laid new foundations for a more efficient management of international security issues. |
Кроме этого восстановление демократии в большой части земного шара, сопровождаемое преобладающим осознанием разделенной ответственности за глобальную безопасность, закладывает новый фундамент более эффективного решения вопросов международной безопасности. |
A vision of international solidarity is essential as we strive to ensure the enjoyment of human dignity for all persons forming part of our global community. |
Сейчас, когда прилагаются усилия с целью обеспечить уважение человеческого достоинства всех людей, являющихся частицей нашего глобального сообщества, мы должны постоянно помнить о необходимости международной солидарности. |
Notwithstanding its shortcomings, the status and role of the United Nations in global international affairs remain irreplaceable by any other international organizations or groupings. |
Несмотря на ее недостатки, статус и роль Организации Объединенных Наций в глобальных международных делах по-прежнему незаменимы ни одной другой международной организацией или группой стран. |
Efforts aimed at creating a comprehensive system of international security can be effective today only if they are applied at both the global and the regional level. |
Усилия, направленные на создание всеобъемлющей системы международной безопасности, могут быть эффективными сегодня лишь в том случае, если они будут прилагаться и на глобальном, и на региональном уровнях. |
As a small State, the Czech Republic could not stand apart from major global development trends and it had sought to strengthen its position with respect to international trade and economic cooperation. |
Будучи небольшим государством, Чешская Республика не может оставаться безучастной к очевидным тенденциям мирового развития, и она предприняла попытку укрепить свою позицию в отношении международной торговли и экономического сотрудничества. |
The global POPIN Coordinating Unit would also, in collaboration with UNFPA, set up an electronic library at Cairo for the International Conference on Population and Development. |
Кроме того, действуя в сотрудничестве с ЮНФПА, подразделение по глобальной координации ПОПИН создаст в Каире электронную библиотеку для Международной конференции по народонаселению и развитию. |
The objectives should be of a global nature which would not go into details to be consistent with the international scope of the convention. |
Цели должны иметь глобальный характер и не быть слишком детализированными, с тем чтобы соответствовать международной сфере действия конвенции. |