The regional and local networks represented by major groups are well suited to communicating and translating global forest policy deliberations on the ground, and thus assisting in addressing priorities for action. |
Региональные и местные сети взаимодействия, представленные основными группами, располагают широкими возможностями в плане распространения и передачи информации о международной дискуссии по вопросам политики в области лесоводства, поэтому ни могут оказывать содействие в решении проблем, связанных с приоритетными областями деятельности. |
The Forum is organized at the UN in Geneva, a city that increasingly becomes the global hub for trade diplomacy. |
На нем будут предложены пути, с помощью которых упрощение процедур торговли может способствовать повышению эффективности логистических механизмов торговой цепочки в изменчивой среде международной торговли. |
Her Government was committed to the development of a global strategy to combat terrorism in all its forms and manifestations. |
Ее правительство приветствует вступление в силу Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей и намерено ратифицировать ее в ближайшее время. |
BALI - This month's international meeting in Bali will set a framework that will attempt to prevent the impending disaster of global warming/climate change. |
Бали - На международной встрече, которая должна состоятся в текущем месяце на острове Бали, будет разработана программа мер по предотвращению надвигающегося бедствия в лице глобального потепления и изменения климата. |
A well-managed process of engagement with development partners and the global economy, especially through international trade and investment, can accelerate and widen the opportunities for pro-poor growth for sustained poverty reduction efforts. |
Четко налаженный процесс взаимодействия с партнерами по процессу развития и с глобальной экономикой, особенно через каналы международной торговли и инвестиций, может ускорить рост, ориентированный на бедные слои населения, и расширить возможности для реализации на этой основе усилий по устойчивому сокращению масштабов нищеты. |
Our hopes voiced at that time for the post-cold-war global order are now being realized, although there are problems of instability in the international arena. |
Наши надежды, прозвучавшие в то время в отношении глобального порядка после "холодной войны", в настоящее время осуществились, хотя все еще на международной арене существуют проблемы нестабильности. |
In 1998, UNAIDS work with IH&RA to develop industry guidelines for responding to AIDS in the workplace was its first partnership with a global trade association to address this pandemic. |
Совместная работа Международной ассоциации гостиничного и ресторанного хозяйства с ЮНАИДС по разработке отраслевых руководящих принципов на случай обнаружения СПИДа на рабочем месте в 1998 году явилась первым случаем партнерских отношений с глобальными отраслевыми ассоциациями в целях решения этой проблемы. |
Above all, the remarkable contribution of Rotary International and volunteer Rotarians at both global and field levels has been a pathfinder in private/public partnerships. |
Но более всего следует отметить значительный вклад Международной ассоциации клубов «Ротари» и добровольцев из числа их членов в налаживании партнерских отношений между частным и государственным секторами как на глобальном, так и на местном уровнях. |
In January 2003, the Council entered into a cooperative agreement with WWF International to positively influence global sustainable forest management and sustainable forest products industry issues, processes and developments. |
В январе 2003 года Совет заключил соглашение о сотрудничестве с Международной организацией «Всемирный фонд природы» в целях содействия рассмотрению вопросов и осуществлению процессов и мероприятий в области глобального устойчивого лесопользования и устойчивой лесной промышленности. |
UNIDO also has similar MOUs with ILAC/IAF, that promote global acceptance of test reports and certifications, under which significant publications have been issued to guide developing country laboratories to achieve international accreditation. |
ЮНИДО заключила также аналогичные МД с ИКЛАК и МАФ, которые содействуют признанию на международном уровне докладов о проведенных испытаниях и сертификаций; в рамках этих МД выпущены важные публикации, служащие руководством для лабораторий развивающихся стран для достижения международной аккредитации. |
Real and effective disarmament and non-proliferation would not be possible if they were pursued independently without relation to other aspects of global detente. |
Подлинное и эффективное разоружение и нераспространение возможны только в том случае, если они будут осуществляться взаимозависимо в увязке с другими направлениями деятельности по обеспечению разрядки международной напряженности во всем мире. |
The World Coal Institute (WCI) is a non-profit non-governmental organization of coal producers, covering some two thirds of global production and half of international trade. |
Всемирный институт угля (ВИУ) - это некоммерческая, неправительственная организация угледобытчиков и торговцев углем, на которых приходится около двух третей мировой добычи угля и половина объема международной торговли этим топливом. |
Fraud using credit or debit cards is now acknowledged to be a serious international problem, generating much higher levels of illegal global profits than the counterfeiting of currency. |
В настоящее время признано, что серьезной международной проблемой является подделка кредитных и дебетовых карточек, ибо путем мошенничества преступники могут получать в глобальном масштабе значительно более высокую незаконную прибыль, чем от изготовления фальшивых денег. |
Increased production in trade-intensive global supply chain has inflated the value of international trade, because parts cross borders several times and are counted each time. |
Рост производства в глобальной цепи снабжения с активными составляющими импорта и экспорта ведет к завышению стоимостного объема международной торговли, поскольку части производимой продукции несколько раз пересекают границы и каждый раз их стоимость учитывается. |
We acknowledge that least developed countries require special measures and international support to benefit fully from world trade, as well as in adjusting to and integrating beneficially into the global economy. |
Мы признаем, что наименее развитые страны нуждаются в специальных мерах и международной поддержке, с тем чтобы они могли в полной мере воспользоваться преимуществами мировой торговли, адаптироваться к требованиям мировой экономики и с выгодой для себя интегрироваться в нас. |
Leading cricketing stars are launching THINK WISE, a new global AIDS awareness campaign designed to provide young people with information about how to protect themselves from HIV. |
В этом году в повестке дня Международной конференции труда уделяется большое внимание вопросам противодействия эпидемии СПИДа. |
This is about the fourth time, at least, that there has been a clear recognition that the well-being of the world's children is indeed a matter of global security. |
Сегодня, по меньшей мере, в четвертый раз прозвучало четкое признание того, что благополучие детей мира действительно является проблемой международной безопасности. |
The international community must increase its efforts to create a more multilateral trading system that was friendly to LDCs and strengthen its support for capacity-building in those countries, thus ensuring improved access for their products to global markets. |
Г-н Канг говорит, что развивающиеся страны нуждаются в укреплении их производственного потенциала, для того чтобы они могли получать максимальные выгоды от международной торговли. |
It is with a great sense of brotherhood that I warmly welcome the Republic of South Sudan to the family of our global Organization and offer our sincere congratulations and best wishes to the newest Member State. |
В духе братства я тепло приветствую Республику Южный Судан в семье нашей международной Организации и передаю искренние поздравления и наилучшие пожелания самому новому государству-члену. |
It was therefore important that this work be seen as complementary to the developments in the WTO and to the facilitation of global trade and smooth supply chains. |
Поэтому чрезвычайно важно рассматривать эту работу как дополняющую деятельность ВТО и имеющую большое значение для упрощения процедур международной торговли и обеспечения надлежащих поставок продуктов питания. |
Through its policy on Avoided Deforestation and the Low Carbon Development Strategy model, Guyana has entered the global arena as a leading voice in the international lobby for interventions to reduce the impact of climate change especially on small developing and vulnerable countries. |
С помощью своей политики "недопущения обезлесения" и модели Стратегии низкоуглеродного развития Гайана активно продвигает на международной арене меры, направленные на уменьшение воздействия изменения климата, особенно на малые развивающиеся и уязвимые страны. |
Of course we also, particularly in the last decade, managed to envelop the world in a dense chain of supermarkets, in a chain of global trade. |
Кроме того, мы, особенно за последнее десятилетие, преуспели в опутывании мира плотной сетью супермаркетов и цепью международной торговли. |
Standing astride every intersection on the global network of trade and migration, the world's cities must become shining examples of inclusiveness and equity as called for in the Millennium Declaration. |
Расположенные на каждом перекрестке путей международной торговли и миграции, города должны стать притягательными примерами открытости и равноправия, к чему призывает Декларация тысячелетия. |
5pEXPO is a project that brings together both the most renowned representatives of the global exhibition industry and small regional companies at the same venue. |
Высокое признание данного мероприятия мировым и российским выставочным сообществом подтверждено участием авторитетных ассоциаций выставочников: Всемирной ассоциации выставочной индустрии (UFI), Международной ассоциации выставочного сервиса (IFES), Российского Союза выставок и ярмарок (РСВЯ). |
In addition, they have promoted Chile's international reintegration through participation in global forums and bodies and accession to multilateral and bilateral trade agreements. |
К таковым относятся: борьба с бедностью и неравноправием, развитие здравоохранения и обеспечение равного доступа всех граждан к образованию, а на международной арене - восстановление представительства Чили в международных организациях и на международных форумах, а также заключение торговых соглашений на двусторонней и многосторонней основе. |