Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международной

Примеры в контексте "Global - Международной"

Примеры: Global - Международной
In December 2007, UNESCO/IOC signed an agreement with the International Maritime Satellite Organization, a leading provider of global mobile satellite communications, to further upgrade and improve the near real-time delivery of sea level data in the Indian Ocean for confirming tsunamis. В декабре 2007 года МОК/ЮНЕСКО подписала соглашение с Международной организацией подвижной спутниковой связи, которая является ведущим учреждением по обеспечению мобильной спутниковой связи в глобальном масштабе в целях дальнейшей реорганизации и совершенствования доставки данных с поверхности моря почти в реальном масштабе времени в Индийском океане для подтверждения цунами.
In June 2005, the UK became the first industrialised country to join the Youth Employment Network, a partnership between the UN, the World Bank, and the International Labour Organisation aimed at tackling the issue of youth unemployment at local and global level. В июне 2005 года Соединенное Королевство стало первой промышленно развитой страной, которая присоединилась к Сети по обеспечению занятости молодежи - программе партнерства между Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком и Международной организацией труда, направленной на решение проблемы безработицы среди молодежи на местном и глобальном уровне.
During the reporting period, the IASC was the global forum for humanitarian coordination between the UN agencies, the International Organization for Migration, the Red Cross and Red Crescent Movement, and the NGO community. В отчетный период МПК выполнял функции глобального форума по координации гуманитарной деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций, Международной организации по миграции, Движения Красного Креста и Красного Полумесяца и сообщества НПО.
The General Assembly had invited those present in the high-level meeting to explore ways to strengthen and make more stable the international financial system, and to be more responsive to the challenges of development and to the promotion of economic and social equity in the global economy. Генеральная Ассамблея предложила участникам заседания высокого уровня проанализировать пути создания более прочной и стабильной международной финансовой системы, в большей степени отвечающей задачам развития и цели содействия установлению справедливого социально-экономического порядка в мировой экономике.
Moreover, the Convention was of strategic importance as a framework for national, regional and global action in the marine sector and that it had not been fully utilized as a tool for international coordination and cooperation. Он указал на стратегическое значение Конвенции как основы для национальных, региональных и глобальных действий в морском секторе и на то, что ее потенциал как инструмента международной координации и сотрудничества задействован не полностью.
It is high time to join forces to build a new global consensus with the objective of ensuring that the international economic system functions in a more just and equitable manner, and guaranteeing the security of all peoples and the opportunity to raise their living standards. Пора объединить усилия для формирования нового глобального консенсуса в целях обеспечения более справедливого функционирования международной экономической системы, а также в целях обеспечения безопасности всех народов и предоставления им возможности повышать свой уровень жизни.
The more advanced weapons systems that militarily powerful States seem to pursue, with the expectation of bringing more security and peace to the world, could be a colossal waste of resources if there is no clarity or international understanding on a global system of security. Более совершенные системы вооружений, к обладанию которыми, похоже, стремятся могущественные в военном плане государства в надежде обеспечить больше безопасности и мира на планете, могли бы быть колоссальным разбазариванием ресурсов, если не будет ясности или международной договоренности по глобальной системе безопасности.
We believe that the continuing threat of the destruction of the ABM Treaty calls for additional efforts in its defence on the part of the international community, in order to safeguard global stability and international security. Считаем, что сохраняющаяся опасность разрушения Договора по ПРО требует дополнительных усилий со стороны международного сообщества в его защиту в целях сохранения глобальной стабильности и международной безопасности.
It was also essential to increase international support for the poverty eradication efforts of middle-income developing countries and advance the global partnership for development, as called for in Goal 8 of the Millennium Development Goals. Большое значение имеет также расширение международной поддержки усилий развивающихся стран со средним уровнем дохода по искоренению нищеты и развитие глобального партнерства в целях развития, призыв к чему содержится в цели 8 из числа целей в области развития Декларации тысячелетия.
At the fifty-fourth session of the General Assembly his delegation had pointed to the lack of a definition in the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, and had emphasized the need for a comprehensive global instrument containing such a definition. На пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи делегация его страны указала на отсутствие определения в Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма и подчеркнула необходимость того, чтобы во всеобъемлющем глобальном документе такое определение содержалось.
SADC would also cooperate fully with the initiative launched by UNHCR to commence global consultations with States, with the involvement of refugee experts, non-governmental organizations and refugees, aimed at revitalizing the international protection regime. Кроме того, САДК будет всесторонне сотрудничать в осуществлении инициативы, предпринятой УВКБ, с тем чтобы начать глобальные консультации с государствами с участием экспертов по вопросам беженцев, неправительственных организаций и самих беженцев с целью активизации режима международной защиты.
Stressing the need to avoid duplication of effort and waste of resources, he strongly believed that the efforts of the international community in the field of arbitration should focus on the work UNCITRAL, it being the competent authority on matters of global applicability in international trade law. Подчеркивая необходимость избегать дублирования усилий и разбазаривания ресурсов, оратор решительно заявляет о том, что усилия международного сообщества в области арбитража должны фокусироваться на работе ЮНСИТРАЛ, поскольку она является компетентной инстанцией в вопросах всемирной применимости норм права международной торговли.
The main activities of the global campaigns have included the participation of the Rio Office in the World Social Forum in Porto Alegre, Brazil, in February, in support of an international coalition promoting urban legislative reform to foster the Right to the City campaign. Основные мероприятия в рамках всемирных кампаний включают участие Отделения в Рио-де-Жанейро в Всемирном социальном форуме в Порту-Алегри, Бразилия, в феврале, проводившемся в поддержку международной коалиции за проведение городской законодательной реформы в целях консолидации кампании "Право на жизнь в городских условиях".
The inclusion of trade facilitation in the negotiating process is inter alia a reflection of trends and developments in global trade and logistics, which have led to an increased need to modernize and standardize international trade procedures, in particular in developing and least developed countries. Включение проблематики упрощения процедур торговли в переговорный процесс является, в частности, отражением тенденций и изменений в глобальной торговле и логистическом обеспечении, которые привели к усилению необходимости модернизации и стандартизации процедур международной торговли, в особенности в развивающихся и наименее развитых странах.
The Preparatory Commission will continue to enhance the cause and understanding of the Treaty, as well as advance the establishment of the global verification regime, for a safer and more secure world. Подготовительная комиссия будет продолжать добиваться более глубокого понимания и осуществления Договора, а также будет содействовать созданию глобального режима контроля в целях укрепления международной безопасности.
As far as periodic review is concerned, there is a cardinal principle whereby international organizations such as the United Nations cannot remain static against a backdrop of rapid change and transition in the global arena and the growing aspirations of the international community. Что касается периодического обзора, существует главный принцип, в соответствии с которым международные организации, такие, как Организация Объединенных Наций, не могут оставаться статичными на фоне стремительных перемен и трансформаций на международной арене и растущих чаяний международного сообщества.
The conference would make it possible to incorporate these zones actively in the global disarmament agenda, promote the value of the zones internationally through permanent systems of information to international public opinion, and advocate the importance of the establishment of new zones. Эта конференция позволила бы включить эти зоны в глобальную программу разоружения и распространить на международном уровне информацию о значении этих зон посредством постоянно действующих систем информирования международной общественности, а также продемонстрировать важное значение создания новых таких зон.
ILO said that the high-level dialogue could be a timely occasion for reviewing progress in negotiations on the Doha agenda, the reform of the international financial architecture, debt relief and poverty reduction strategies and other aspects of governance of the global economy. МОТ заявила о том, что диалог на высоком уровне предоставит своевременную возможность для рассмотрения вопросов, касающихся прогресса на переговорах по тематике повестки дня Конференции в Дохе, реформы международной финансовой системы, стратегий сокращения задолженности и борьбы с нищетой, и других вопросов международных экономических отношений.
Madagascar believes that the Programme of Action adopted by consensus in July 2001 in New York is an important landmark in international action to combat this phenomenon to the extent that it covers national, regional and global strategies in the context of international cooperation. Мадагаскар считает, что принятая на основе консенсуса в июле 2001 года в Нью-Йорке Программа действий является важной вехой в международной деятельности по борьбе с этим явлением в той мере, в которой она охватывает национальные, региональные и глобальные стратегии в контексте международного сотрудничества.
My delegation would like to take this opportunity to make some additional comments on the global outlook for disarmament and international security, as well as on the decisive role of the international community in determining future developments in that area. Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы сделать ряд дополнительных замечаний в отношении глобальных перспектив разоружения и международной безопасности, а также решающей роли международного сообщества в определении будущего развития событий в этой области.
The principle that the development of Africa remains the responsibility of African countries supported by global partnership and international cooperation was reiterated recently, for example, at the Second Tokyo International Conference on African Development. Так, на состоявшейся недавно второй Токийской международной конференции по развитию Африки был подтвержден тот принцип, что за развитие в Африке по-прежнему отвечают африканские страны, поддерживаемые глобальным партнерством и международным сотрудничеством.
The urgent need to design appropriate policies for the LDCs was re-emphasized against the backdrop of the post-Uruguay Round global trading system and the establishment of WTO and ongoing dynamic changes in the nature and pattern of international trade and other economic exchanges. Было вновь подчеркнуто, что в связи с формированием новой глобальной системы торговли, обусловленным проведением Уругвайского раунда переговоров и созданием ВТО, а также происходящими быстрыми изменениями в характере и структуре международной торговли и других экономических обменов возникла настоятельная необходимость в разработке надлежащих стратегий в интересах НРС.
This will set a good example of a close relationship and effective cooperation between a global international organization and a regional international one in their common quest for world peace and development. Это послужит хорошим примером тесных взаимоотношений и эффективного сотрудничества между глобальной международной организацией и региональной международной организацией в их общей борьбе за мир во всем мире и развитие.
That shared responsibility of developing countries and the international community should be reflected in the high-level international intergovernmental consideration of financing for development, the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries and the reviews of and follow-up to the major global conferences. Совместные обязанности развивающихся стран и международного сообщества должны стать предметом обсуждений на международной межправительственной встрече высокого уровня по рассмотрению вопросов финансирования процесса развития, на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам и в ходе проведения обзоров последующих мероприятий по итогам крупных глобальных конференций.
Throughout 2001 and 2002, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees conducted a series of global consultations on international protection to revitalize the framework for refugee protection and support Member States in addressing current humanitarian challenges. В течение 2001 - 2002 годов Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев провело серию глобальных консультаций по вопросам международной защиты, направленных на активизацию механизма защиты беженцев и оказание поддержки государствам-членам в решении текущих гуманитарных проблем.