Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международной

Примеры в контексте "Global - Международной"

Примеры: Global - Международной
We believe that this special session represents a historic opportunity for coordinated and comprehensive global action to combat HIV/AIDS, and is an initial step towards a new level of international solidarity with people who seek better health conditions. Мы считаем, что эта специальная сессия дает нам историческую возможность согласовать нашу деятельность, направленную на борьбу с ВИЧ/СПИДом, и является первым шагом к новому уровню международной солидарности с теми, здоровье которых требует более качественной медицинской помощи.
The urgency and magnitude of the problems related to the illicit drug trafficking provide clear proof that this is a global menace that endangers international stability and security as a whole. Острота и масштабность проблем, связанных с наркотиками и их незаконным оборотом, ясно свидетельствует о глобальной опасности, угрожающей международной стабильности и безопасности в целом.
It is also appropriate that, in outlining the continuing process of change in the international arena, the Secretary-General provides us with a powerful and ever-increasing impetus for strengthening support to the global process of democratization. Описывая продолжающийся процесс перемен на международной арене, Генеральный секретарь также вполне уместно дает нам мощный и всевозрастающий стимул к укреплению поддержки глобального процесса демократизации.
As recent events have tragically confirmed, no figure on the international stage - including within the United Nations - is safe from the global scourge of terrorism. Последние трагические события подтвердили, что ни один из игроков на международной арене - в том числе внутри Организации Объединенных Наций - не застрахован от глобальной угрозы терроризма.
Those characteristics are the basis of its particular legitimacy, enabling it, on many issues in international politics, to obtain a global consensus that might hardly be attainable in other forums. Эти качества являются основой ее исключительной легитимности и позволяют ей, в самых разных вопросах в сфере международной политики, достигать всеобщего консенсуса, который едва ли был бы возможен в рамках других форумов.
Highlighting three broad policy concerns that the Secretariat felt were central to the "international financial architecture" issue, he said that the first had to do with global macroeconomic oversight. Выделяя три масштабные политические проблемы, которые, по мнению Секретариата, занимают центральное место в вопросе о "международной финансовой системе", оратор говорит, что первая из них связана с проведением глобального макроэкономического обзора.
He stressed that UNCTAD XII can contribute to building an international economic environment that fosters development by galvanizing support for a more development-friendly global economic, trading and financial system. Он подчеркнул, что ЮНКТАД XII может внести вклад в формирование международной экономической среды, содействующей ускорению развития, путем мобилизации поддержки глобальной экономической, торговой и финансовой системы, в большей степени благоприятствующей развитию.
Against the background of a modest recovery in international trade in 2002, there were expectations that the results of MC-5 could build greater confidence in the future of the trading system and provide a fresh impetus to global trade. В условиях скромного оживления международной торговли в 2002 году ожидалось, что результаты МК-5 могут укрепить доверие к будущему торговой системы и придать новый импульс глобальной торговле.
Fortunately, realizing the futility and danger of such confrontation and the serious global concern it evoked, India announced, in October 2002, a partial withdrawal of its troops deployed in forward positions on the international border with Pakistan. К счастью, осознав бесполезность и опасность такой конфронтации и порожденную ею серьезную глобальную обеспокоенность, Индия в октябре 2002 года объявила о частичном выводе своих войск, размещенных на передовых позициях на международной границе с Пакистаном.
Due to our global expansion, ALWIL Software has become the number one rated product in a number of key markets with a continously growing market share since its first international release. Благодаря глобальному расширению компании, ALWIL Software стала занимать одно из первых мест на ключевых мировых рынках с последовательным ростом доли рынка после выхода первой международной публикации.
The Lancet in conjunction with UNAIDS has produced a special series of six major articles on the future of global HIV prevention and held a lunchtime symposium with the authors and editors on 5 August during the International AIDS conference Mexico City. Журнал «Ланцет» в сотрудничестве с ЮНЭЙДС выпустил серию из шести больших статей о будущем глобальной профилактики ВИЧ и 5 августа провел симпозиум «за обедом» с авторами во время Международной конференции по СПИДу, проходящей в Мехико.
To increase the participation of developing countries in the global economy, the UN Conference on Trade and Development (UNCTAD) promotes international trade. Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) способствует развитию международной торговли, добиваясь повышения роли развивающихся стран в мировой экономике.
Furthermore, CSF activity includes a number of editorial projects, in-depth studies, monitoring and surveying of global trends related to processes of federation, regional integration and international democracy. Научная деятельность Центра CSF состоит также из разнообразных издательских проектов, посвященных тематическому углублению, мониторингу и наблюдению за глобальными явлениями, связанными с федеративными процессами, региональным интегрированием и международной демократией (Демократия).
France supports Brazil's ambition to become a global player on the international scene, and has been a strong supporter of the Brazilian bid for a permanent seat on the United Nations Security Council. Франция признаёт стремление Бразилии стать глобальным игроком на международной арене и поддерживает бразильскую заявку на получение постоянного места в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций.
Participants at the Symposium made a number of recommendations on how the activities begun under the International Space Weather Initiative, including global capacity-building, education and outreach activities, could be continued and expanded. Участники симпозиума сформулировали ряд рекомендаций относительно продолжения и расширения деятельности, начатой в рамках Международной инициативы по космической погоде, включая осуществляемые во всем мире мероприятия в области создания потенциала, образования и просвещения.
Of course we also, particularly in the last decade, managed to envelop the world in a dense chain of supermarkets, in a chain of global trade. Кроме того, мы, особенно за последнее десятилетие, преуспели в опутывании мира плотной сетью супермаркетов и цепью международной торговли.
The disability and rehabilitation programme of the World Health Organization (WHO) reports special attention is directed to low-income countries in its global disability and rehabilitation activities. Как сообщает Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), особое внимание в рамках международной деятельности, осуществляемой по линии ее программы "Инвалидность и реабилитация", уделяется странам с низким уровнем дохода.
A small secretariat, the International Coordination Centre, set in a neutral location, or a host organization with a global perspective, excellent connectivity and the ability to support the initiative administratively, with expertise, funding and otherwise, will be needed. Будет необходимо создать небольшой секретариат - Международный координационный центр, который следует разместить в каком-либо нейтральном месте или при какой-либо международной организации, располагающей великолепно развитой инфраструктурой в области связи и способной оказывать этой инициативе административную, экспертную, финансовую и иную поддержку.
Yemen's GDP is only 10% the size of Greece's, representing 0.05% of global output, and its economy is not significantly linked to the international financial system. ВВП Йемена равен лишь 10% от ВВП Греции и составляет всего 0,05% глобального совокупного продукта, а его экономика не связана в такой значительной степени с международной финансовой системой.
Even worse, in the absence of strong American leadership, longstanding global problems - from climate change to urgently needed reforms of the international monetary system - will continue to fester. Хуже того, при отсутствии сильного американского руководства старые глобальные проблемы - от изменения климата до необходимости реформы международной валютно-финансовой системы - будут продолжать тлеть.
At the international AIDS conference in Durban, South Africa, in July 2000, I described why a new global fund was needed to fight AIDS. На международной конференции по СПИДу в 2000 году в Дурбане (Южная Африка) я рассказал, почему для борьбы со СПИДом необходим новый глобальный фонд.
The global economy holds great promise, but it is a promise that can be realized only in an international system based on rules, consent, respect, and a shared sense of justice. Глобальная экономика имеет большие перспективы, но это обещание, которое может быть реализовано только в международной системе, основанной на правилах, согласии, уважении и общем чувстве справедливости.
Resisting protectionism and promoting continued engagement in the global economy, which is necessary for growth and prosperity at home and abroad, while seeking inclusion for those left behind by changes that an open international economy implies. Сопротивление протекционизму и способствование постоянному участию в глобальной экономике, необходимому для роста и процветания как дома, так и заграницей, одновременно стремясь к вовлечению тех, кто оказался за бортом из-за изменений, вызванных открытой международной экономикой.
His was the age of Ostpolitik and détente, of the first global oil crisis, of economic recession, stagflation, and the return to Europe of mass unemployment. Шмидт жил во время восточной политики «Ostpolitik», разрядки международной напряженности, первого мирового нефтяного кризиса, экономической рецессии, стагфляции и возвращения Европы к массовой безработицы.
But he understood instinctively that daily events were shaped by powerful trends and forces: the strategic competition between East and West, the evolving international financial system in the age of global interdependence, and the consequences of decolonization. Но он также понимал инстинктивно, что ежедневные события были формированы мощными тенденциями и силами: стратегической конкуренцией между Востоком и Западом, развивающейся международной финансовой системой в эпохе глобальной взаимозависимости, и последствиями деколонизации.