Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международной

Примеры в контексте "Global - Международной"

Примеры: Global - Международной
A 2005 study of private sector banks conducted by Corporate Women Directors International found that only 10.3 per cent of board seats at the world's 50 largest banks were held by women and that some of the biggest global banks had no female directors. Исследование банков частного сектора, проведенное в 2005 году Международной организацией женщин - директоров корпораций, выявило, что только 10,3 процента мест членов советов директоров в 50 крупнейших банках мира занимают женщины и что в советах директоров некоторых крупнейших банков мира женщины вообще отсутствуют.
It was nevertheless proud of its efforts to protect the rights of minorities within its borders and of its work at the international level to promote the rights of minorities on a global scale. Тем не менее, правительство гордится своими успехами в деле защиты прав меньшинств у себя в стране и своими усилиями на международной арене, направленными на содействие осуществлению прав меньшинств в глобальном масштабе.
At the global level, the opportunities and challenges of the international environment depend on the interaction of the international trade regime and international financial architecture, including both private and official capital flows. На глобальном уровне возможности и задачи международной среды зависят от взаимодействия международного торгового режима и международной финансовой архитектуры, включая потоки капитала как по частным, так и по официальным каналам.
National development efforts should be supported by an enabling national and international economic environment, and the effective implementation of a national development strategy can benefit from supportive regional and global policy measures and greater coherence in the international monetary, financial and trading systems. Национальные усилия в деле развития должны дополняться благоприятной национальной и международной экономической средой, и сопутствующие региональные и глобальные меры политики и повышение слаженности международных денежно-кредитной, финансовой и торговой систем могут способствовать эффективному осуществлению национальной стратегии в области развития.
We discussed measures to overcome the effects of the global economic crisis, strengthen the international monetary and financial system, restore economic growth, and advance regulatory efforts to ensure that such a crisis does not happen again. Мы обсудили меры по преодолению последствий глобального экономического кризиса, укреплению международной валютно-финансовой системы, восстановлению экономического роста и такие шаги регулирующего характера, которые бы препятствовали возникновению подобного кризиса в будущем.
REMAIN FERVENTLY CONVINCED that, through voluntary policies, we can mitigate the worst effects of the crisis and defend our priorities and concerns within the scope of the ongoing global dialogue which aims to reform the international monetary and financial system; по-прежнему твердо убеждены в том, что с помощью добровольных программных мер мы можем смягчить воздействие наихудших проявлений кризиса и защитить наши приоритеты и интересы в рамках проходящего на глобальном уровне диалога, который направлен на реформирование международной валютной и финансовой системы;
Proceeding from the conviction that opposing new threats to societal and global stability requires cooperation of nations, ethnic communities and religions in the field of spiritual and moral education, culture, and the promotion of peace and international security; исходя из убеждения, что противодействие новым угрозам общественной и глобальной стабильности требует сотрудничества государств, этнических сообществ и религий в сфере духовного и морального воспитания, культуры, обеспечения мира и международной безопасности;
Kyrgyzstan called on States and other international organizations to assist it in disposing of the radioactive contaminants in the region and in organizing an international conference on that global problem, together with the United Nations Development Programme. Он настоятельно призывает государства и другие международные организации помочь ему в устранении радиоактивных продуктов, которые загрязняют его регион, и помочь ему в организации международной конференции с ПРООН по этой глобальной проблеме.
In its capacity as the country holding the Security Council Presidency in December 2008, Croatia would like to invite Council members and representatives of the broad international community to engage in an open and specific exchange of views on the relation between global terrorism and international security. Выступая в качестве Председателя Совета Безопасности в декабре 2008 года, Хорватия хотела бы призвать членов Совета и представителей широкой международной общественности провести открытый и конкретный обмен мнениями по вопросу о взаимосвязи между глобальным терроризмом и международной безопасностью.
It sets out uniform international standards for the movement of firearms; promotes cooperation and the exchange of information at the national, regional and global levels, including on firearms identification, detection and tracing; and promotes the development of an international system to manage commercial shipments. В нем изложены единообразные международные стандарты, касающиеся перемещения огнестрельного оружия, он способствует сотрудничеству и обмену информацией на национальном, региональном и глобальном уровнях, включая информацию об идентификации, выявлении и отслеживании огнестрельного оружия, и направлен на содействие разработке международной системы управления коммерческими поставками.
We therefore hope that the First Committee, as an essential body of the General Assembly to discuss disarmament and international security issues, will be productive in addressing the threats to global peace and security and accelerating progress towards achieving total and complete disarmament. Поэтому мы надеемся, что Первый комитет как один из главных органов Генеральной Ассамблеи по обсуждению вопросов разоружения и международной безопасности примет эффективные решения, способствующие устранению угроз глобальному миру и безопасности и ускорению прогресса на пути к достижению всеобщего и полного разоружения.
I also added that, ultimately, the future of the world lies in the fate not of international organizations, but of international organization, that is, how we organize ourselves as a global process. Я тогда добавил, что, в конечном счете, будущее мира зависит не от судьбы международных организаций, а от судьбы международной организации, т. е. от того, каким образом мы сможем самоорганизоваться в рамках глобального процесса.
The former had supported specific proposals for the Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus, while the latter had highlighted the role of that Review Conference in deepening the global partnership for development. Группа 24 поддержала конкретные предложения относительно работы Международной конференции по последующим действиям в области финансирования развития для обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса, в то время как Комитет по развитию подчеркнул роль Конференции по обзору в углублении глобального партнерства в целях развития.
Encourages the international community to strengthen global partnerships for the integration and implementation in partnerships of the International Labour Organization Global Jobs Pact and the call for action on youth employment, in accordance with national plans and priorities; рекомендует международному сообществу укреплять глобальное партнерство для интеграции и реализации в рамках партнерств положений разработанных Международной организацией труда Глобального пакта о рабочих местах и призыва к действиям в области молодежной занятости в соответствии с национальными планами и приоритетами;
(b) Global space prize: to create a high-profile annual global space prize (similar to the Nobel prize) to promote space achievements; Ь) Международная премия в области космической деятельности: учреждение международной премии (по типу Нобелевской) за деятельность, связанную с космосом, для поощрения достижений в области космической деятельности;
Emphasizes the fact that initiatives by the international community with respect to international cooperation and assistance remain essential and complementary to national implementation efforts, as well as to those at the regional and global levels; подчеркивает тот факт, что инициативы в отношении международного сотрудничества и международной помощи, предпринимаемые международным сообществом, по-прежнему имеют существенно важное значение и дополняют национальные усилия по осуществлению, а также усилия, прилагаемые на региональном и глобальном уровнях;
(a) The need to establish a global enabling environment inclusive of national and regional dimensions that takes into consideration the need for the full implementation of the Barbados Programme of Action, the Mauritius Strategy and the outcome of the third International Conference; а) необходимость создания в мире благоприятных условий, включая национальные и региональные аспекты, с учетом необходимости полного осуществления Барбадосской программы действий, Маврикийской стратегии и итогового документа третьей Международной конференции;
(a) Increased recognition and awareness of the special case and vulnerabilities of small island developing States in the implementation processes of the outcome of the third International Conference on Small Island Developing States at the national, regional and global levels а) Более широкий учет и осознание особого положения и уязвимости малых островных развивающихся государств в рамках процессов осуществления решений третьей Международной конференции по малым островным развивающимся государствам на национальном, региональном и глобальном уровнях
(b) To map civil society organizations at the national and regional levels to be involved in the International Conference on Population and Development beyond 2014 review process and in the global survey validation process; Ь) составить перечень действующих на национальном и региональном уровнях организаций гражданского общества, которые будут участвовать в обзорном процессе Международной конференции по народонаселению и развитию после 2014 года и в процессе подтверждения правильности данных глобального исследования;
Emphasizing the need to develop existing, evolving and innovative national, regional and global partnerships to help members and associate members address the challenges and seize the opportunities associated with growing populations, the demographic dividend, internal and international migration, and urbanization, подчеркивая необходимость развития существующих, формирующихся и инновационных национальных, региональных и глобальных партнерств для оказания членам и ассоциированным членам помощи в решении проблем и использовании возможностей, связанных с увеличением численности населения, демографическим дивидендом, внутренней и международной миграцией и урбанизацией,
(a) Reform international financial institutions so that their guiding framework is not about imposing neo-liberal economic policies and maximizing economic growth, but about advancing human rights and international solidarity as part of more equitable and appropriate global economic and financial systems; а) Реформировать международные финансовые учреждения таким образом, чтобы их регулирующая концепция состояла не в навязывании неолиберальной экономической политики и максимизации экономического роста, а в продвижении прав человека и международной солидарности в рамках более справедливых и приемлемых глобальных экономических и финансовых систем.
In the NIC's view, "a collapse or sudden retreat of US power would most likely result in an extended period of global anarchy," with "no stable international system and no leading power to replace the US." По мнению NIC, «коллапс или внезапное отступление США от власти, скорее всего, приведет к длительному периоду глобальной анархии» без «какой-либо стабильной международной системы или лидирующей силы, способной заменить США».
Conscious that increased international support to activities in economic and technical cooperation among developing countries will contribute significantly to the strengthening of international cooperation for a global partnership between all countries, particularly between developing and developed countries, сознавая, что усиление международной поддержки деятельности по экономическому и техническому сотрудничеству между развивающимися странами будет в значительной мере способствовать укреплению международного сотрудничества в целях глобального партнерства между всеми странами, в особенности между развивающимися и развитыми странами,
Alt. 2: Recognizing also that poverty is a global problem affecting all countries and that the multidimensional nature of poverty requires a comprehensive and integrated approach to poverty eradication (in the national and international domains), Вариант 2: признавая также, что нищета представляет собой глобальную проблему, затрагивающую все страны, и что многоплановая природа нищеты требует всеобъемлющего и комплексного подхода к ее искоренению (в национальной и международной сферах деятельности),
The United Nations system can make a significant contribution at the global, regional and national levels in catalysing the role of the private sector, both in the broad area of poverty eradication and in the specific area of international migration; На общемировом, региональном и национальном уровнях система Организации Объединенных Наций способна вносить значительный вклад в активизацию участия частного сектора в деятельности как в такой широкой области, как искоренение нищеты, так и в конкретной области международной миграции;