The concerted efforts by developing countries to become full participants in the new global economy continued to be stymied by biases and asymmetries in the international trading and financial system. |
Согласованные усилия, предпринимаемые развивающимися странами, для того чтобы стать полноправными участниками новой глобальной экономики, по-прежнему сдерживаются перекосами и асимметрией в международной торговой и финансовой системе. |
At the global level, support provided under the core programme on supply reduction will also contribute to the coordination of the international network and to the compatibility of the various methodologies used and data collected. |
На глобальном уровне поддержка, оказываемая в рамках основной программы сокращения предложения, будет также способствовать координации международной сети и обеспечению совместимости различных используемых методологий и собираемых данных. |
The CTBT provides for the establishment of a unique global verification regime that consists of an International Monitoring System, a consultation and clarification process, on-site inspections and confidence building measures. |
ДВЗЯИ предусматривает создание уникального глобального режима контроля, состоящего из Международной системы мониторинга, процесса консультаций и разъяснения, инспекций на месте и мер укрепления доверия. |
Efforts to reform the international financial architecture and to strengthen the development dimension of the global trade and investment regime should be sustained. |
Необходимо также продолжить усилия, направленные на проведение реформы международной финансовой системы и укрепление аспекта развития в мировой торговле и режима капиталовложений. |
Nothing pleases the forces of global terror more than hearing members of the world coalition against terrorism speak of measured and agreed-upon responses to the next atrocity. |
Ничто так не радует силы глобального террора как разговоры членов международной коалиции по борьбе с терроризмом о взвешенном и согласованном реагировании на следующую жестокость. |
The international community must unite as never before to take determined, collective action against the threat that terrorism and its supporters pose to global security. |
Международному сообществу следует, как никогда прежде, сплотиться и принять целенаправленные коллективные меры против угрозы, которую терроризм и его приспешники создают для международной безопасности. |
Mr. Reyes Rodríguez said that the doctrines imposed by the world's leading imperialist Powers had led to an increase in global crime. |
Г-н Рейес Родригес говорит, что ведущие мировые империалистические державы навязали другим странам доктрины, которые привели к обострению проблемы международной преступности. |
IFNGO has collaborated with WHO to increase global awareness on the harms associated with alcohol abuse and on the hearings on the framework convention for tobacco control. |
МФНПО сотрудничает с ВОЗ в целях повышения информированности международной общественности о том вреде, который приносит злоупотребление алкоголем, а также в контексте слушаний, касающихся Рамочной конвенции по борьбе против табака. |
The Department continued to reach out to global audiences using innovative and less traditional means of communication, such as art exhibits, academic websites and seminars. |
Департамент продолжает обеспечивать информационное обслуживание международной общественности с применением новых, менее традиционных средств общения, включая художественные выставки, учебные веб-сайты и семинары. |
When the powerful think that they are playing their advantage in the global scene and winning the battles, such victory can only be temporary. |
Когда власть имущие думают, что используют на международной арене собственное преимущество и одерживают победу в битвах, подобные победы могут быть лишь временными. |
The urgency of the situation demands increased international cooperation on the formation of a new political consensus on a coordinated response to the inherent challenges to global security. |
Неотложный характер ситуации выдвигает необходимость активизации международного сотрудничества в деле формирования нового политического консенсуса для того, чтобы согласованным образом противостоять явным вызовам международной безопасности. |
This has been elaborated to address the serious challenges in the international financial architecture, poverty reduction and development facing the global community and Africa in particular. |
Она была разработана для того, чтобы решать серьезные проблемы, существующие в международной финансовой системе, в борьбе за уменьшение нищеты и обеспечение развития, с которыми сталкивается мировое сообщество и Африка, в частности. |
It is the only multilateral Organization with universal membership dedicated to the noble aims of maintaining peace and international security, addressing global issues and establishing standards that should apply to all. |
Она является единственной многосторонней организацией универсального состава, приверженной благородным целям поддержания мира и международной безопасности, решению глобальных проблем и разработке стандартов, которые должны применяться одинаково ко всем. |
The United Nations is thus the international organization that faces the enormous challenge of designing a response to this global public health crisis. |
Поэтому Организация Объединенных Наций является международной организацией, перед которой стоит колоссальная задача найти выход из этого всемирного кризиса общественного здравоохранения. |
Representatives of civil society focused on the topics of external debt, international trade, global governance, the Millennium Development Goals and ODA, and policy coherence. |
Представители гражданского общества основное внимание уделили вопросам внешней задолженности, международной торговли, глобального управления, целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и ОПР, а также согласованности политики. |
The importance of the Treaty in developing the nuclear disarmament process, strengthening stability in a global context and creating an effective mechanism of international security cannot be overestimated. |
Невозможно переоценить значение Договора в деле развития процесса ядерного разоружения, укрепления стабильности в глобальном контексте и создания эффективного механизма обеспечения международной безопасности. |
Rapid economic globalization, as a result of technological advancement and liberalization of international trade, finance and investment, has led to an expansion of global economic growth and development. |
Стремительная экономическая глобализация в результате технического прогресса и либерализации международной торговли, финансов и инвестиций привела к расширению глобального экономического роста и развития. |
Much had changed since 1964, but trade, as a driving force behind global economic growth, retained its place on the international agenda. |
После 1964 года многое изменилось, однако торговля, будучи движущей силой глобального экономического роста, сохраняет свое место в международной повестке дня. |
Analysis of the effects of international trade policies with a global model |
Анализ влияния международной торговой политики с использованием глобальной модели |
He emphasized the importance of the work of UNFPA and the International Planned Parenthood Foundation, organizations that contributed greatly to poverty eradication and a decent global community. |
Он подчеркнул важное значение работы ЮНФПА и Международной федерации планируемого родительства, которые вносят существенный вклад в дело уменьшения нищеты и создание нормальных условий жизни во всех странах мира. |
International financial system reform continues to be of critical importance for the region, with its need for substantial access to global capital flows on a stable basis. |
На фоне потребностей региона в постоянном расширении доступа к капиталу в глобальном масштабе реформа международной финансовой системы сохраняет свое жизненно важное значение. |
We recognize that improved coherence between national and international efforts and between the international monetary, financial and trading systems is fundamental for sound global economic governance. |
Мы признаем, что улучшение согласованности между национальными и международными усилиями и между международной валютной, финансовой и торговой системами имеет решающее значение для эффективного глобального экономического управления. |
Fiftieth anniversary of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the global consultations on international protection |
Пятидесятая годовщина Конвенции о статусе беженцев 1951 года и глобальные консультации по вопросу о международной защите |
The ability of enterprises in these countries to trade internationally depends more and more on their ability to enter into global value chains that are established by transnational corporations. |
Способность предприятий этих стран участвовать в международной торговле во все большей степени зависит от их способности включаться в мировые производственно-сбытовые сети, создаваемые транснациональными корпорациями. |
Several representatives highlighted that the emergence of some developing countries as regional or global engines for growth had changed the geography of international trade. |
Несколько представителей подчеркнули, что благодаря тому, что некоторые развивающиеся страны становятся региональными или глобальными двигателями роста, изменяется география международной торговли. |