| Liner shipping services form a global maritime transport network which moves most of the international trade in manufactured goods. | Линейное судоходство представляет собой глобальную морскую транспортную сеть, обеспечивающую перевозку основного объема грузов в международной торговле промышленной продукцией. |
| Reforming the international financial system would require a fundamental reappraisal of global economic governance and a determination to prevent another global crisis. | Реформирование международной финансовой системы потребует коренного пересмотра системы глобального экономического регулирования и решимости в предотвращении еще одного глобального кризиса. |
| Certainly, women must take their place on the global stage to shape global governance and international agendas. | Естественно, женщины должны занять свое место на мировой арене в формировании глобальной системы управления и международной повестки дня. |
| As to global security, we need a reformed Security Council with a membership that reflects global realities. | Что касается международной безопасности, нам необходимо осуществить реформу Совета Безопасности, членский состав которого будет отражать глобальные реалии. |
| Nuclear disarmament and non-proliferation remain cornerstones of the global international security structure and a priority on the global disarmament agenda. | Краеугольными камнями глобальной структуры международной безопасности и приоритетом глобальной разоруженческой повестки дня по-прежнему остаются ядерное разоружение и нераспространение. |
| This does not mean abandoning global approaches or ignoring global threats to international security. | Это не означает, что мы должны отказаться от глобальных подходов или игнорировать глобальные угрозы международной безопасности. |
| This highlights our shared conviction that global elimination of nuclear weapons is the only way to enhance global security. | Это свидетельствует о нашей общей убежденности в том, что глобальная ликвидация ядерного оружия является единственным путем к укреплению международной безопасности. |
| Indeed, the global financial crisis had touched all areas of international economic activity, resulting in the onset of a global recession. | Действительно, мировой финансовый кризис затронул все области международной экономической деятельности, приведя к началу глобального спада. |
| As a global menace, terrorism needs a global response, founded on inclusion, fairness and international legitimacy. | Поскольку терроризм является глобальной угрозой, ему необходимо дать глобальный отпор на основе обеспечения интеграции, справедливости и международной законности. |
| The meeting underlined that the United Nations was the only global organization with competencies to address the totality of global concerns and challenges. | Участники слушаний подчеркнули, что Организация Объединенных Наций является единственной международной организацией, способной решать весь комплекс глобальных проблем и задач. |
| All parts of the international system need to come together to find global solutions to this truly global crisis. | Все компоненты международной системы должны работать сообща, с тем чтобы найти глобальные решения для урегулирования этого подлинно глобального кризиса. |
| Data from International Monitoring System stations are to be sent through a secure global satellite network known as the global communications infrastructure. | Данные, поступающие от станций международной системы мониторинга, надлежит направлять через защищенную глобальную спутниковую сеть, именуемую инфраструктурой глобальной связи. |
| The United Nations must play a central role in leading global development discourse and setting global norms on international economic, financial and trade-related issues. | Организация Объединенных Наций должна играть центральную роль в руководстве дискуссиями по проблемам глобального развития и установлении глобальных норм в областях, связанных с международной экономикой, финансами и торговлей. |
| Institutions that make global decisions must reflect the changing nature of the global economic environment. | Институты, которые принимают решения на глобальном уровне, должны отражать изменяющийся характер международной экономической ситуации. |
| Closer global cooperation is needed to tackle a wide range of global challenges, including greater access by developing countries to technology needed to address climate change and the need for a global framework for managing international migration. | Для урегулирования широкого круга глобальных проблем, включая расширение доступа развивающихся стран к технологиям для решения задач, связанных с изменением климата, и необходимость выработки глобального подхода к регулированию международной миграции, необходимо более активное глобальное сотрудничество. |
| To address this, additional initiatives are needed in key areas relating to international economic policy coordination, multilateral surveillance, the global financial safety net, global governance, and financial regulation. | Для решения этой проблемы необходимы дополнительные инициативы в ключевых областях, касающихся международной координации экономической политики, многостороннего наблюдения, глобальной системы финансовой безопасности, глобального управления и финансового регулирования. |
| An enabling international environment includes active global cooperation to remove the sources of international financial volatility, while striving to reduce global financial fragility. | Благоприятная международная обстановка включает активное общемировое сотрудничество в целях устранения источников международной финансовой неустойчивости одновременно со стремлением к уменьшению глобальной финансовой нестабильности. |
| An area of economic analysis, closely related to global production, is the measurement of global value chains and the value added content of international trade. | С глобальным производством связано такое направление экономического анализа, как измерение результатов работы глобальных производственно-сбытовых цепочек и добавленной стоимости в международной торговле. |
| Working with governments, opinion leaders and NGOs, AARP participates in international, social and economic policy debates to formulate global responses addressing the challenges associated with global aging. | Во взаимодействии с правительствами, лицами, формирующими общественное мнение, и НПО ААП участвует в обсуждении вопросов международной, социальной и экономической политики в целях разработки глобальных мер в ответ на вызовы, связанные со старением населения в мире. |
| The United Nations today needs specific programmes to realize ambitious visions founded on global solidarity and a global partnership for development. | Сегодня Организация Объединенных Наций нуждается в конкретных программах достижения грандиозных целей на основе международной солидарности и глобального партнерства в целях развития. |
| The major actors in the international arena are no longer solely nation States, but also economic agents with a global reach and non-governmental organizations with a growing global influence. | Ведущими действующими лицами на международной арене являются уже не только национальные государства, но и экономические субъекты, обладающие глобальным охватом, и неправительственные организации с растущим мировым влиянием. |
| UNEP is working to further develop and strengthen the Nairobi headquarters with the aim of making this location the global centre for international and global environmental policy. | ЮНЕП работает над дальнейшим развитием и укреплением штаб-квартиры в Найроби, с тем чтобы сделать эту точку глобальным центром международной и глобальной политики в области окружающей среды. |
| In the two years since our commitment, we have seen increased attention to and recognition of HIV/AIDS as a major global emergency which also threatens global security. | За два года, прошедшие со времени принятия этой Декларации, мы стали свидетелями растущего внимания к ВИЧ/СПИДу и признания его опасности как чрезвычайной ситуации глобального масштаба, которая угрожает и международной безопасности. |
| Several speakers mentioned the growing recognition of international migration as a central issue on the global agenda and the need for global, regional and bilateral frameworks. | Некоторые выступавшие упоминали растущее признание международной миграции в качестве одного из центральных вопросов глобальной повестки дня и необходимость выработки глобальных, региональных и двусторонних рамочных документов. |
| The outcome of the International Conference, the Monterrey Consensus,11 established a platform for a new global alliance for development, encompassing all relevant actors at the global, regional and national levels. | Итоговый документ Международной конференции - Монтеррейский консенсус11 - создал платформу для нового глобального альянса в интересах развития, охватывающего всех соответствующих субъектов деятельности на глобальном, региональном и национальном уровнях12. |