Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международной

Примеры в контексте "Global - Международной"

Примеры: Global - Международной
The Board will review recent developments in the international trading system and international trade that are of particular relevance to developing countries against the backdrop of the global financial and economic crisis. Совет рассмотрит последние тенденции в международной торговой системе и международной торговле, имеющие особое значение для развивающихся стран в условиях мирового финансового и экономического кризиса.
In the same vein, one participant noted that a serious revision of the international financial architecture could only be successful if new institutions were part of the global solution, as the Bretton Woods institutions, especially, lacked credibility. Аналогичным образом, еще один участник отметил, что серьезная перестройка международной финансовой архитектуры может быть успешной только в том случае, если новые институты составят часть глобального решения, поскольку к бреттон-вудским учреждениям в особенности утрачено доверие.
(e) In addition, the absence of a cooperative international system to manage exchange rate fluctuations has facilitated currency speculation and increased global imbalances. е) кроме того, отсутствие согласованно действующей международной системы регулирования колебаний валютных курсов способствовало безудержным валютным спекуляциям и усилило глобальные диспропорции.
Once they have recognized the need for seamless trade information flows along global supply chains, many developing countries consider implementing a single window for international trade. Признав необходимость обеспечения беспрепятственного потока торговой информации в рамках глобальных производственно-сбытовых цепочек, многие развивающиеся страны приступили к изучению возможности создания системы "единого окна" для целей международной торговли.
The focus now, together with many other NGOs, is the global campaign for the immediate ratification of the International Convention for the Protection of All Persons from Forced Disappearances by at least 20 States. В настоящее время вместе с многочисленными другими НПО она сконцентрировала внимание на глобальной кампании по достижению незамедлительной ратификации Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений по крайней мере 20 государствами.
With the support of the Government of France and Veolia Environnement, a series of regional consultations culminated with a global meeting on the occasion of the fourth session of the World Urban Forum. При поддержке правительства Франции и организации «Веолия энвайронмент» был организован ряд региональных консультаций, завершившихся проведением международной встречи по случаю четвертой сессии Всемирного форума городов.
The United Nations delivered only a small proportion of global rule of law assistance, with the lion's share being provided on a bilateral basis. Организация Объединенных Наций оказывает лишь небольшую часть всей международной помощи в сфере верховенства права; при этом львиная доля помощи предоставляется на двусторонней основе.
Notwithstanding the ongoing efforts of the United Nations to track and monitor the illegal sale and use of small arms and light weapons, the time is ripe to introduce the instrumentality of a treaty, which will demonstrate our collective resolve to halt this regional and global menace. Несмотря на продолжающиеся усилия Организации Объединенных Наций по отслеживанию и мониторингу незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и применения этого оружия, настало время разработать инструментарий договора, что станет свидетельством нашей коллективной решимости положить конец этой региональной и международной угрозе.
The global increase in the trade and illicit trafficking of arms calls for the establishment of an international instrument to regulate a situation that is completely out of control and affects millions of citizens throughout the world. Расширение международной торговли оружием и его незаконного оборота обусловливают необходимость принятия международного документа в целях регулирования такой полностью бесконтрольной ситуации, которая затрагивает жизнь миллионов людей во всем мире.
IATP participated as a lead author in the global report of the International Assessment on Agricultural Science and Technology for Development, a multi-stakeholder project with participation by several United Nations agencies. ИСТП участвовал в качестве основного автора в подготовке глобального доклада по международной оценке значения сельскохозяйственной науки и техники для развития - многостороннего проекта с участием нескольких учреждений Организации Объединенных Наций.
In April 2011, it organized a business and industry global dialogue with the International Chamber of Commerce and support from the Ministry of Ecology, Sustainable Development, Transport and Housing of France. В апреле 2011 года она организовала глобальный диалог с представителями деловых кругов и промышленности с участием Международной торговой палаты и при поддержке Министерства экологии, устойчивого развития, транспорта и жилищного хозяйства Франции.
In the GEF international waters strategy, particular attention was paid to four priority global challenges, one of them being reducing nutrient over-enrichment and oxygen depletion from land-based pollution of coastal waters in large marine ecosystems consistent with the Programme. В международной стратегии ФГОС по водным ресурсам уделялось особое внимание четырем приоритетным глобальным проблемам, одной из которых является сокращение чрезмерного обогащения питательными веществами и истощения кислорода в результате загрязнения прибрежных вод в крупных морских экосистемах из наземных источников в соответствии с Программой.
It is therefore important that the outcome document address the global economic and financial crisis and its impact on development and on the future of the international economic architecture. В этой связи важно, чтобы в итоговом документе Конференции была затронута тема глобального экономического и финансового кризиса и его последствий для развития, а также для будущего международной экономической архитектуры.
UNCTAD should contribute to deepening cooperation mechanisms, so that developing countries, without distinction, may have access to international aid flows in an effective manner in order to cope with new and persistent challenges in global and regional development. ЮНКТАД должна способствовать совершенствованию механизма сотрудничества, с тем чтобы все развивающиеся страны имели эффективный доступ к международной помощи, необходимой им для решения старых и новых проблем в области глобального и регионального развития.
At the onset of the financial crisis, one of the core recommendations of the Stiglitz Commission had been the creation of an international panel of experts tasked with assessment and monitoring of both short-term and long-term systemic risks in the global economy. В самом начале финансового кризиса одна из основных рекомендаций Комиссии Стиглица заключалась в создании международной группы экспертов, которой следовало бы поручить осуществление оценки и мониторинга как краткосрочных, так и долгосрочных системных рисков в глобальной экономике.
The International Labour Organization (ILO) estimates that without the discretionary fiscal measures and automatic stabilizers, global unemployment would have risen by 55 million, instead of 34 million. По оценкам Международной организации труда (МОТ), в отсутствие дискреционных финансово-бюджетных мер и автоматических стабилизаторов численность безработных во всем мире составила бы не 34 миллиона, а 55 млн. человек.
UNCTAD contributed to raising awareness of successful strategies and trade policies to address the impact of the global financial and economic crisis on international trade, poverty alleviation, employment creation and economic recovery. ЮНКТАД способствовала повышению информированности об успешных стратегиях и торговой политике в деле преодоления последствий глобального финансово-экономического кризиса для международной торговли, борьбы с нищетой, создания рабочих мест и обеспечения экономического подъема.
Delegations commended UNCTAD on its continuing work on the evolution of the international trading system, on its thorough analyses, and on its support for developing countries to benefit from better integration into the global trading system. Делегации выразили ЮНКТАД благодарность за постоянную проработку вопросов эволюции международной торговой системы, подготовку основательных аналитических материалов и оказание развивающимся странам поддержки, позволяющей получать отдачу от более оптимальной интеграции в глобальную торговую систему.
With respect to recommendations, the Reports suggested that it is imperative that global initiatives and national policies be effectively aligned, resourced and implemented so as to address the critical issues affecting international commodity trade and the development prospects in those countries. В плане рекомендаций в докладах указывается, что эффективное согласование, обеспечение ресурсами и осуществление глобальных инициатив и национальной политики являются непреложным условием решения этих серьезнейших проблем, отражающихся на международной торговле сырьевыми товарами и перспективах развития зависящих от них стран.
The Maldives has played a leading role in raising awareness about the human dimension of climate change in the international arena, and the security implications of global warming and rising sea levels on small island states. Мальдивские острова сыграли ведущую роль на международной арене в повышении осведомленности о человеческом измерении изменения климата, о последствиях реализации угроз глобального потепления и повышения уровня моря для малых островных государств.
The global launch of the UNDDD was held in Fortaleza, Brazil, during the Second International Conference of Climate, Variability, Sustainability and Development (ICID 2010). Глобальная церемония открытия ДПБОООН состоялась в Форталезе, Бразилия, в ходе проведения второй Международной конференции по изменению и изменчивости климата, устойчивости и развитию (МКИИКУР 2010).
Mr. Igali (Nigeria) said that the architecture of global macroeconomic trade and development did indeed affect the ability of developing States to participate in international trade. Г-н Игали (Нигерия) говорит, что архитектура глобальной макроэкономики, торговли и развития действительно сказывается на имеющихся у развивающихся государствах возможностях в плане участия в международной торговле.
The international community should respond collectively to the global financial and economic crisis, while cooperating closely to address challenges at all levels of the international system. Международное сообщество должно сообща реагировать на глобальный финансово-экономический кризис, тесно сотрудничая в решении задач на всех уровнях международной системы.
Amongst all human rights, the right to development and the principle of international solidarity were highlighted as having specific value on the international level on global governance in relation to climate change. Среди всех прав человека право на развитие и принцип международной солидарности были выделены отдельно, как имеющие особое международное значение для глобального управления в связи с изменением климата.
This includes, among other things, engaging with foreign Governments and organizations bilaterally and via multilateral forums to help promote international best practice, share lessons, build capacity and foster a coordinated global approach to combating cybersecurity threats. Он, в частности, включает совместную работу с правительствами иностранных государств и иностранными организациями как на двусторонней основе, так и на многосторонних форумах с целью содействия распространению передовой международной практики, обмена опытом, наращивания потенциала и укрепления скоординированного глобального подхода к борьбе с угрозами кибербезопасности.