Helping today and creating opportunities tomorrow - that should be our goal in a country that is vital to global stability and security. |
Оказание помощи сегодня и создание возможностей для завтрашнего дня должны быть нашей целью в этой стране, которая имеет жизненно важное значение для обеспечения международной стабильности и безопасности. |
I wish to also thank the tireless Secretary-General, Ban Ki-moon, for his resolute leadership of the Organization during these times of unprecedented and challenging global events. |
Я хотел бы также поблагодарить неутомимого Генерального секретаря Пан Ги Муна за его целеустремленное руководство Организацией в эти времена беспрецедентных и сложных событий на международной арене. |
The Executive Director provides the leadership, guidance and direction that enables UNICEF to assume its role as the a global leader for children. |
Директор-исполнитель отвечает за стратегическое руководство, консультирование и управление в целях обеспечения роли ЮНИСЕФ в качестве главной международной организации по защите интересов детей. |
The Task Force also took note of a proposal to initiate a global nitrogen assessment linked to the programme of the International Nitrogen Initiative. |
Целевая группа также приняла к сведению предложение начать проведение глобальной оценки по азоту в увязке с программой Международной инициативы по азоту. |
Mrs. Chaimongkol (Thailand): Thailand believes that disarmament remains a key element in strengthening global security and promoting international stability in today's world. |
Г-жа Чаймонгкол (Таиланд) (говорит по-английски): По мнению Таиланда, в деле укрепления глобальной безопасности и международной стабильности в современном мире разоружение остается одной из главных составляющих. |
While the global financial crisis was predicted to affect international migration dynamics, the extent of the effect on migratory and demographic structure was less significant than anticipated. |
Хотя, по прогнозам, мировой финансовый кризис должен был сказаться на международной миграции, степень его воздействия на миграционную и демографическую ситуацию оказалась меньше ожидаемой. |
In your view, are there State obligations in relation to international and/or global solidarity? |
По вашему мнению, существуют ли государственные обязательства в отношении международной и/или глобальной солидарности? |
For example, increased global mobility of capital and evolutions in technology also required international mobility of labour and skills. |
Например, рост глобальной мобильности капитала и технологические изменения требуют, в свою очередь, международной мобильности рабочей силы и специалистов. |
Whereas the international environment for growth in Africa is still favourable, the risks posed by global imbalances and external shocks, such as the recent financial crisis, call for increased international policy coordination. |
Хотя международная среда остается благоприятной для роста Африки, риски, вызванные глобальными дисбалансами и внешними потрясениями, такими как недавний финансовый кризис, требуют повышения координации международной политики. |
Speakers emphasized the need for a global effort to prevent and combat crime in order to achieve international and regional stability and build a better world for future generations. |
Выступавшие подчеркнули необходимость глобальных усилий по предупреждению преступности и борьбе с ней в целях обеспечения международной и региональной стабильности и построения более совершенного мира для будущих поколений. |
However, we must do much more to help the global economy to recover and to achieve a fair and balanced international trade system. |
Однако мы должны сделать гораздо больше для того, чтобы помочь восстановлению мировой экономики и созданию справедливой и сбалансированной системы международной торговли. |
The report contains a rich and very timely discussion on the increasing prominence and relevance of global health issues in the international and foreign policy agendas. |
В этом докладе изложена богатая и весьма своевременная информация о дискуссии о повышении значимости и актуальности вопросов здравоохранения в мире и в повестке дня международной и внешней политики. |
This is because of the Organization's international legitimacy, its wealth of experience and its capacity to deal with the costly global crises which require comprehensive responses at all levels. |
Это связано с международной легитимностью Организации, ее богатым опытом и ее потенциалом в борьбе с дорогостоящими глобальными кризисами, которые требуют комплексного реагирования на всех уровнях. |
B. Regional workshop on global navigation satellite system applications and International Space Weather Initiative |
В. Региональный практикум по применению глобальных навигационных спутниковых систем и Международной инициативе по космической погоде |
This situation has added to the already complex process of reforming global trade rules and liberalizing international trade under the Doha round of multilateral trade negotiations and other regional and bilateral initiatives. |
Данная ситуация только усугубила сложный процесс реформирования правил международной торговли и ее либерализации в соответствии с Дохинским раундом многосторонних торговых переговоров и других региональных и двусторонних инициатив. |
Only an international system based on the rule of law could protect the rights of individuals and the interests of the less powerful in the global arena. |
Только международная система, основанная на верховенстве права, может обеспечить защиту прав людей и интересов менее влиятельных групп на международной арене. |
Ms. Millar (Australia): The proliferation of chemical and biological weapons is a potentially serious threat to global and regional security. |
Г-жа Миллар (Австралия) (говорит по-английски): Распространение химического и биологического оружия представляет собой серьезную потенциальную угрозу международной и региональной безопасности. |
The principle of special and differential treatment seeks only to level the playing field and to give developing countries a fair chance to participate meaningfully in global trade. |
Принцип особого и дифференцированного режима имеет целью создать равные условия для всех и предоставить развивающимся странам возможность принять действенное участие в международной торговле. |
At the global level, a supportive international environment must assist countries to enhance their capacity to seize opportunities and minimize risks in managing the development process. |
На глобальном уровне, необходимо добиваться создания благоприятной международной обстановки, способствующей повышению потенциала стран в области использования открывающихся возможностей и снижению рисков в управлении процессами развития. |
AOSIS called for an ambitious outcome of the third international conference on SIDS, renewed global commitment to SIDS and real progress on the ground. |
АОСИС призывает к принятию амбициозного итогового документа на третьей международной конференции по МОСТРАГ, к подтверждению на общемировом уровне обязательств в отношении МОСТРАГ и к реальному прогрессу на местах. |
Mr. Acharya (Nepal) said that, in a rapidly changing international environment, peacekeeping had constantly evolved, and remained a legitimate tool for maintaining global peace and security. |
Г-н Ачарья (Непал) говорит, что в условиях стремительно меняющейся международной обстановки миротворчество постоянно эволюционирует и остается легитимным инструментом поддержания международного мира и безопасности. |
Indeed, global economic short- and mid-term imbalances must be anticipated and prevented, and require the coordination of international macroeconomic policy involving developed and underdeveloped countries. |
Более того, необходимо предусматривать появление глобальных экономических краткосрочных и долгосрочных несоответствий, которые требуют координации международной макроэкономической политики с участием развитых и слаборазвитых стран, и стараться предупреждать их. |
The strengthening of international and regional coordination was crucial, notably in the West African subregion, which had become a hotspot for global drug trafficking. |
Укрепление международной и региональной координации имеет исключительно важное значение, в частности в западноафриканском регионе, который превратился в горячую точку глобального незаконного оборота наркотиков. |
On the international side, limited progress has been achieved in surmounting the incentive structure that has seen overextension of private credit to developing countries during episodes of greatly increased global liquidity. |
На международной арене был достигнут лишь ограниченный прогресс в преодолении структуры стимулов, которая способствовала чрезмерному кредитованию из частных источников в развивающихся странах в течение периодов существенного увеличения глобальной ликвидности. |
An enabling international environment also requires a global trading system that is fair and equitable and that is conducive to development and integration in the world economy. |
Для создания благоприятной международной обстановки необходимо наличие справедливой и равноправной глобальной торговой системы, призванной содействовать развитию и интеграции мировой экономики. |