Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международной

Примеры в контексте "Global - Международной"

Примеры: Global - Международной
However, action at the national level would not be effective unless it was supported by international efforts to create a global economic environment conducive to worldwide employment growth. Однако усилия на национальном уровне не будут эффективными, если не будет оказываться соответствующей международной поддержки, направленной на создание соответствующих глобальных экономических условий, обеспечивающих рост занятости во всем мире.
Lastly, the role of the General Assembly in migration and development should be defined so that the United Nations, instead of ignoring the problem, fulfilled its responsibilities to develop a global, concerted response to a question of international significance. Наконец, необходимо будет определить ту роль, которую должна играть Генеральная Ассамблея в области миграции и развития, с тем чтобы ООН перестала игнорировать эту проблему и выполнила возлагающиеся на нее обязанности по разработке глобальных и согласованных мероприятий, направленных на решение этой международной проблемы.
Mr. ABDELLAH (Tunisia) said that Tunisia wanted to foster a global vision of international migration and development between the countries of the North and those of the South. Г-н АБДАЛЛА (Тунис) говорит, что Тунис стремится способствовать формированию глобального подхода стран Севера и стран Юга к проблеме международной миграции и развития.
The analysis being carried out by the UNCTAD secretariat on corporate strategies of global firms was welcomed in view of the impact of those strategies on international trade and industrial production structures. Положительную оценку получил проводимый секретариатом ЮНКТАД анализ корпоративных стратегий международных компаний, важное значение которого объясняется влиянием этих стратегий на структуру международной торговли и промышленного производства.
As reported under the ECE contribution to global programmes, ECE has developed a plan to assist economies in transition in the immediate follow-up of the International Conference on Population and Development. Как отмечалось при описании вклада ЕЭК в глобальные программы, ЕЭК разработала план по оказанию помощи странам с переходной экономикой в немедленном выполнении рекомендаций Международной конференции по народонаселению и развитию.
In a global security system premised on nuclear deterrence, it was only natural that the non-nuclear-weapon States should harbour feelings of insecurity. В международной системе безопасности, основанной на постулате ядерной угрозы, вполне естественно, что не обладающие ядерным оружием государства испытывают чувство небезопасности.
The Economic and Social Commission for Western Asia, under the direction of Hazem El-Beblawi, continued to concentrate on the effects of the peace process and of global trade liberalization policies on ESCWA countries. В рамках своей деятельности Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии, которую возглавляет Хазем эль-Беблауи, продолжала уделять основное внимание воздействию мирного процесса и политики в области либерализации международной торговли на положение в странах ЭСКЗА.
The end of the cold war considerably reduced global tension and created new opportunities for the United Nations to further enhance and promote positive and constructive development in order to ensure long-term peace and security. Окончание "холодной войны" привело к существенному снижению международной напряженности и создало новые возможности для Организации Объединенных Наций в плане дальнейшего укрепления позитивного и конструктивного развития и содействия ему в целях обеспечения долгосрочного мира и безопасности.
The Convention will form the framework for public advocacy on situations affecting children, including concerns about the deteriorating global ethos reflected in the rise of racism, ethnic conflict and violence in communities and families. Конвенция станет базой для ведения воспитательной работы среди общественности, посвященной различным моментам, затрагивающим детей, включая вопросы ухудшения международной нравственности, что находит отражение в активизации расизма, этнических конфликтов, насилия в общинах и семьях.
Progress in these talks should have beneficial effects on the multilateral disarmament process as well as help to reduce international tension, thus promoting the global security environment. Прогресс в рамках данных переговоров должен оказать благоприятное воздействие на многосторонний процесс разоружения, а также способствовать снижению международной напряженности и способствовать обеспечению глобальной безопасности.
In this it follows the port industry characterized by the coexistence, and successfully functioning, of worldwide and regional port associations which retain both the global features of international trade and maritime transport as well as the peculiarities of each trading region. При этом она охватывает весь портовый сектор, который характеризуется сосуществованием и успешным функционированием всемирных и региональных портовых ассоциаций, сохраняющих как глобальные черты международной торговли и морского транспорта, так и особенности каждого региона.
It has adapted to the widely different needs of countries which span from port development for serving a modern and global international trade to managing ports to support humanitarian and peace-keeping operations undertaken by the UN. Она осуществляется с учетом больших различий в потребностях стран, начиная с развития портов для обслуживания современной и глобальной международной торговли и кончая управлением портами в целях оказания поддержки гуманитарным и миротворческим операциям ООН.
Many Governments are giving high priority to the adoption of this instrument, since without a global HNS Convention it is feared that regional regimes might develop, with consequent difficulties for the international shipping industry. Правительства многих стран отдают большой приоритет принятию этого документа, поскольку есть опасения, что без глобальной конвенции ОВВ могут сформироваться региональные режимы с вытекающими отсюда трудностями для международной судоходной индустрии.
He played an important role in the 1994 International Conference on Population and Development, including the preparatory meetings, and has helped to shape the new global consensus which emerged from those meetings. Он сыграл важную роль в проведении Международной конференции по народонаселению и развитию 1994 года, включая подготовительные совещания, и помог сформировать новый глобальный консенсус по итогам этих совещаний.
I should like to develop this idea in a broader context: building an effective global system of international security is a joint undertaking of all States, and disarmament is one of the goals of this "universal joint undertaking". Я бы развернул эту идею в более широком контексте: совместным предприятием всех государств является построение эффективной глобальной системы международной безопасности, а разоружение - это один из конечных результатов работы такого "всемирного совместного предприятия".
However, since the mid-1980s we have witnessed a sea change in the global collapse of the Soviet Union, the disbanding of the Warsaw Treaty Organization and other trends were never envisaged when the existing international security systems were established. Однако с середины 80-х годов мы стали свидетелями совершенно новых мировых процессов - распада СССР, роспуска Организации Варшавского Договора (ОВД) и других тенденций, возможность которых при создании нынешних систем международной безопасности не учитывалась.
Honduras recognizes the validity of the Declaration on the Strengthening of International Security and has participated in regional and global meetings at which it has urged other countries to do likewise, thereby respecting the principles enshrined in the Charter of the United Nations. Гондурас является страной, которая признает действенность Декларации об укреплении международной безопасности и участвует в совещаниях на региональном и общемировом уровнях, на которых он призывал и призывает другие государства действовать аналогичным образом, соблюдая принципы, воплощенные в Уставе Организации Объединенных Наций.
They created the United Nations as the only universal international organization that would exist to cope with global problems and ensure that the international community enjoyed peace and prosperity. Они создали Организацию Объединенных Наций в качестве единственной универсальной международной организации, которая существовала бы для решения глобальных проблем и обеспечивала мир и процветание для международного сообщества.
In 1994, relying on an initiative of the Government of Romania, a group of 25 countries proposed to the General Assembly the adoption of a voluntary, global and non-discriminatory code of conduct for the international transfer of weapons. В 1994 году на основе инициативы правительства Румынии группа 25 стран предложила Генеральной Ассамблее добровольно принять глобальный и недискриминационный кодекс поведения в отношении международной торговли оружием.
Nevertheless, during the long years of occupation the United Nations was perceived in Latvia as a unique global international Organization embodying humanity's ideas about freedom, human rights, sovereign equality and respect for the principles of international law. Тем не менее на протяжении всех долгих лет оккупации Организация Объединенных Наций рассматривалась в Латвии в качестве уникальной всемирной международной организации, воплощающей в себе представления человечества о свободе, правах человека, суверенном равенстве и уважении принципов международного права.
We are convinced that, with his profound knowledge of current global problems and his open attitude to the realities of international life, he will make a very important contribution towards the achievement of the objectives of this session. Мы убеждены в том, что благодаря его обширному владению современными глобальными проблемами и его открытому отношению к реальностям международной жизни он внесет исключительно важный вклад в достижение целей этой сессии.
In many speeches, the Secretary-General has said that the globalization of problems requires global solutions, whether in the sphere of the environment, migrations, development or international security. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций во многих своих выступлениях заявлял, что глобализация проблем диктует необходимость принятия глобальных решений, будь то в области окружающей среды, миграции, развития или международной безопасности.
Lately these movements, focusing on social, gender, population, environment and human rights issues, have not only become a strong international force in their own right, but have also been justified in expecting more from this global institution. В последнее время эти движения, концентрируя свое внимание на социальных вопросах, вопросах пола, народонаселения, окружающей среды и прав человека, стали не только крепкой международной силой сами по себе, но также оправданно ожидают большего от этой глобальной организации.
This Committee is meeting at a time when we should collectively reflect on and re-evaluate the global changes that have recently taken place in the field of disarmament and international security. Этот Комитет собрался в то время, когда мы должны все вместе подумать и произвести переоценку тех глобальных изменений, которые произошли недавно в области разоружения и международной безопасности.
Poverty, underdevelopment, violations of human rights and environmental degradation have the potential of seriously undermining international security and stability, not only on a regional but on a global basis as well. Нищета, отсталость, нарушения прав человека и ухудшение состояния окружающей среды способны привести к серьезному подрыву международной безопасности и стабильности, причем не только на региональном, но и на общемировом уровнях.