The President of the World Bank had acknowledged the need for a "new international development architecture" to parallel the new global financial architecture in the wake of the crises that had affected financial markets in the course of the previous two years. |
Президент Всемирного банка признал необходимость "новой международной архитектуры развития" в поддержку новой глобальной архитектуры с учетом кризисов, разразившихся на финансовых рынках в последние два года. |
The first provides regional perspectives on three global processes: the post-2015 development agenda; the Third International Conference on Small Island Developing States; and the review of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development beyond 2014. |
В первом разделе представлен региональный взгляд на три глобальных процесса: повестку дня в области развития на период после 2015 года; третью Международную конференцию по малым островным развивающимся государствам; и обзор Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию на период после 2014 года. |
Another challenge that needs to be addressed at the global level is associated with the contrast between the high degree of capital and, to a lesser extent, goods mobility and the limited international mobility of labour, especially low-skilled workers. |
Еще одна задача, требующая решения на глобальном уровне, связана с существованием весьма заметного различия между высокой мобильностью капитала и несколько меньшей мобильностью товаров и ограниченной международной мобильностью рабочей силы, особенно рабочих с низкой квалификацией. |
As to the involvement of member States in the international statistical system, a key issue, the Begeer report suggested that it should be possible for all member States to participate in the development of the global statistical system. |
Что касается одного из ключевых вопросов, а именно вопроса об участии в международной статистической системе государств-членов, то в докладе Бегеера сделан вывод о том, что в развитии глобальной статистической системы могут участвовать все государства-члены. |
Following the World Youth Assembly in April 2007, 75 youth delegates formed a global youth network for road safety, with the goal of creating an international youth-led and youth-oriented nongovernmental organization for road safety. |
После Всемирной ассамблеи молодежи, состоявшейся в апреле 2007 года, 75 молодежных делегатов сформировали глобальную молодежную сеть по безопасности дорожного движения в целях создания действующей под руководством молодежи и ориентированной на ее интересы международной неправительственной организации по вопросам безопасности дорожного движения. |
At the global level, some human rights treaties include the environment as an indicator in their systems of protection, such as the Convention on the Rights of the Child and Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries of the International Labour Organization. |
На глобальном уровне некоторые договоры по правам человека включают окружающую среду в качестве индикатора своих систем защиты, такие, как Конвенция о правах ребенка и Конвенция Международной организации труда Nº 169 о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах. |
The objective of this subprogramme is to contribute to the progressive and beneficial integration and participation in the global economy and international trading system of LDCs, land-locked developing countries and small island developing States in respect of trade, investment, finance, commodities and technology. |
Цель подпрограммы заключается в содействии интеграции и участию НРС, не имеющих выхода к морю развивающихся стран и малых островных развивающихся государств в глобальной экономике и международной торговой системе в аспектах торговли, инвестиций, финансов, сырьевых товаров и технологии. |
It was also important to find new ways of gauging international economic performance, not only by using formal economic indicators but also by measuring the informal and even the illegal economy in order to have a true measure of the global, or total, economy. |
Важно также найти новые формы измерения критериев функционирования международной экономики, с тем чтобы регистрировать показатели не только официальной, но и неофициальной экономики, включая "теневую" экономику, и тем самым иметь возможность по-настоящему измерять глобальную, или тотальную, экономику. |
In 1997, CEFACT demonstrated that it had assumed its role as the international centre for global trade facilitation with the strategic objective to support international commerce, transport and administration in the simplification of their business processes and procedures. GE.-31771 |
В 1997 году СЕФАКТ продемонстрировал, что он взял на себя роль международного центра по упрощению мировой торговли, стратегическая цель которого заключается в оказании поддержки процессу упрощения деловой практики и процедур в международной торговле, управлении и на транспорте. |
The International Satellite Cloud Climatology Project is producing long-term climatological records of global cloud amount and properties, as well as radiation flux data from the international array of geostationary meteorological satellites and operational polar-orbiting satellites. |
Международный проект климатологического исследования облаков с помощью спутников позволяет получать данные долгосрочных климатологических наблюдений за общим объемом и характеристиками облаков, а также данные о потоке излучений, поступающие от международной сети геостационарных метеорологических спутников и функциональных спутников на полярной орбите. |
It is time that the strength of the national Red Cross and Red Crescent societies and our international network was drawn more effectively into action-focused local, national and global partnerships to ensure for children their legitimate rights, especially as it concerns their health and safety. |
Настало время, чтобы потенциал национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и международной сети наших отделений активнее использовался в рамках ориентированных на конкретные действия местных, национальных и глобальных партнерств в интересах обеспечения законных прав детей, в частности в том, что касается их здоровья и безопасности. |
It was also suggested that in the light of the emergence of several dynamically growing developing countries as global growth poles, there was a risk that smaller and vulnerable developing countries would be crowded out of international trade. |
Было также высказано мнение о том, что в связи с превращением некоторых развивающихся стран с динамично развивающейся экономикой в глобальные центры экономического роста возникает опасность вытеснения из международной торговли развивающихся стран с менее крупной и уязвимой экономикой. |
As pointed out by the Prime Minister of Jamaica last week at the labour conference convened by the International Labour Organization in Geneva, developing countries account for 37 per cent of global trade and provide markets for 23 per cent of the exports of the industrialized countries. |
Как на прошлой неделе отмечал премьер-министр Ямайки в своем выступлении на конференции труда, созванной в Женеве по инициативе Международной организации труда, на долю развивающихся стран приходится 37 процентов объема глобальной торговли и 23 процента экспорта промышленных стран. |
The SPC refers to the role of UNCTAD in "the implementation of the outcomes of recent global conferences" and "internationally agreed goals in the Doha Ministerial Declaration", and many UNCTAD operations are directly related to the implementation of the outcomes of international conferences. |
И наконец, благодаря тому, что помощь ЮНКТАД оказывается на стыке между национальной и международной экономической средой, она имеет непосредственное значение для достижения ЦРДТ 8, которая конкретно касается согласованности между национальной политикой в области развития и международными процессами. |
In view of its effectiveness and its established role within a global strategy, UNIDO was one of the organizations that should benefit most from the generosity of sponsors and donors in support of its programmes. |
на международной арене, следует отметить, что ЮНИДО - это одна из организаций, которым следует в максимальной степени пользоваться щедростью спонсоров и доноров для поддержки своих программ. |
(a) Advocating that the concerns of least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States be placed high on the global agenda in respect of the Brussels, Almaty and Barbados Programmes of Action; |
а) обеспечение важного места проблем наименее развитых, не имеющих выхода к морю и малых островных развивающихся стран в международной повестке дня в том, что касается осуществления Брюссельской, Алматинской и Барбадосской программ действий; |
Global launch of the Year. |
Проведение международной церемонии открытия Года. |
GUIDELINE FOR A GLOBAL ACCOUNTING CURRICULUM |
РУКОВОДСТВО ДЛЯ РАЗРАБОТКИ МЕЖДУНАРОДНОЙ УЧЕБНОЙ ПРОГРАММЫ |
Requests the Secretary-General to launch a public information campaign to raise global awareness of the Summit, including through reprioritization of the budget of the Department of Public Information of the Secretariat and voluntary contributions; |
просит Генерального секретаря начать проведение кампании в области общественной информации в целях повышения уровня информированности международной общественности о Встрече на высшем уровне, в том числе за счет изменения приоритетов в бюджете Департамента общественной информации Секретариата и при распределении добровольных взносов; |
7.12 The subprogramme is under responsibility of the Statistics Division, which is the centre of the United Nations global statistical system that includes national statistical offices, international organizations and civil society engaging in official statistics, under the guidance of the United Nations Statistical Commission. |
координация международной статистической деятельности путем тесного сотрудничества с другими международными организациями, действующими в области статистики, для дальнейшего укрепления скоординированной системы международной статистической деятельности, включая обмен данными путем тестирования и использование новых Интернет-технологий и средств управления информацией. |
Global support for landlocked developing countries in the areas of financial and technical assistance has increased over the period. |
В течение отчетного периода наблюдался рост международной поддержки развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в областях финансовой и технической помощи. |
"To support the UNECE's objective of" facilitateing and strengthening the involvement of all member countries in harmonious economic relations; - Tto assist in integrating all countries, in particular those in economic transition, into the European and global economy; |
В целях оказания поддержки усилиям по достижению этих целей Комитет: поощряет и развивает такие элементы инфраструктуры международной торговли, как нормы и наиболее оптимальная практика, стандарты, инструменты и рекомендации по вопросам политики в области торговли. |
Mr. EL JAMRI said that the global forum would not be focused solely on commercial aspects, but would follow up on the High-Level Dialogue on International Migration and Development held in New York in September 2006 and would be addressing migration and development from a rights perspective. |
Г-н ЭЛЬ ДЖАМРИ говорит, что этот глобальный форум будет посвящен не только торговым аспектам, но и последующей деятельности по итогам диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии, проходившего в Нью-Йорке в |
Reaffirm the importance of the global discussions on the Post-2015 Development Agenda/Sustainable Development Goals (SDGs) and the Third International Conference on Small Island Developing States (SIDS 2014) and identifying linkages between their processes and outcomes. |
вновь подтверждаем важность глобальных дискуссий по повестке дня в области развития на период после 2015 года/целям в области устойчивого развития (ЦУР) и проведения третьей Международной конференции по малым островным развивающимся государствам (МОРАГ 2014 года) и выявления связей между этими процессами и их итогами; |
The emergence of global supply chains and just-in-time inventory techniques have significantly increased the demand for predictable international trade procedures and processes, ensuring that trade-related documentation arrives ahead of the goods and services involved in the international supply chain. |
вследствие появления глобальных цепочек поставок и методов регулирования запасов, позволяющего добиться их своевременного наличия, существенно возросла потребность в предсказуемых международных торговых процедурах и операциях, обеспечивающих заблаговременное поступление торговой документации до получения товаров и услуг, охватываемых международной цепочкой поставок; |