Referring to a report published by the Global Commission on Economy and Climate Change, he said that many measures being taken to fulfil Rio+20 commitments and address environmental challenges would also help reduce poverty, regardless of climate-related benefits. |
Ссылаясь на доклад, опубликованный Международной комиссий по экономике и изменению климата, оратор говорит, что многие меры, принимаемые для выполнения обязательств Рио+20 и решения экологических проблем, также помогают сократить масштабы нищеты, помимо их благоприятного воздействия на проблемы, связанные с изменением климата. |
In this regard, I wish to draw the attention of this Assembly to the important recommendations derived from the Multi-Stakeholder Consultations organized by the New Rules for the Global Finance Coalition in preparation for the summit. |
В этой связи я хотел бы обратить внимание членов Ассамблеи на важные рекомендации участников многосторонних консультаций заинтересованных сторон, организованных Коалицией за новые правила в международной финансовой системе, с которыми они выступили в рамках подготовки к саммиту. |
He was joined on the panel by Philippe Douste-Blazy, Special Advisor on Innovative Financing for Development and Chair of the Board of UNITAID Michel Kazatchkine, Executive Director, Global Fund to Fight Aids, Tuberculosis and Malaria. |
Это заседание высокого уровня является форумом для министров, исполнительных руководителей международных учреждений и должностных лиц высшего звена, а также для представителей гражданского общества и частного сектора, проводимым с целью обсуждения ключевых вопросов международной повестки дня в области экономического, социального и экологического развития. |
"That they should be discriminated against, including through restrictions on their ability to travel between countries, should fill us all with shame," said Secretary-General Ban in a speech to the Global AIDS Conference in August last year. |
«Дискриминация в отношении этих людей, включая ограничения на их перемещение между странами, должна наполнять нас стыдом», - сказал Генеральный секретарь Пан Ги Мун, выступая во время Международной конференции по СПИДу в августе прошлого года. |
In a brief opening statement, he commended the staff of the Department of International Protection for their tireless work on the Global Consultations, which were proving to be both resource-intensive and demanding. |
В коротком вступительном заявлении он высоко оценил деятельность сотрудников Департамента международной защиты прежде всего их неустанную работу, связанную с Глобальными консультациями, которая потребовала больших усилий и ресурсов. |
Global economic strains, depressed international trade and high debt levels were affecting rich and poor countries alike, and formerly resilient developing world economies were suffering the spillover effects of slowdowns in the developed world. |
Напряженная ситуация в мировой экономике, застойные явления в международной торговле и высокий уровень задолженности затрагивают как богатые, так и бедные страны, и ранее жизнеспособные экономики развивающихся стран испытывают на себе негативные последствия побочных результатов снижения темпов экономического роста в развитых странах. |
Recommendations relating to forest fire prevention and management have assisted the Rio conventions in collaborating within the Global Advisory Board of the International Strategy for Disaster Reduction/Wildland Fire Network. |
Рекомендации, касающиеся предотвращения лесных пожаров и борьбы с ними, помогли органам рио-де-жанейрских конвенций наладить сотрудничество с Глобальной консультативной группой Международной стратегии уменьшения опасности бедствий/Сетью по лесным пожарам. |
The impact of these trends is not yet well understood, but I believe that the report of the Global Commission on International Migration, which I shall receive later in 2005, will provide some valuable guidance. |
Влияние, оказываемое этими процессами, до сих пор не вполне понятно, однако я убежден в том, что доклад Глобальной комиссии по вопросам международной миграции, который будет мне представлен позднее в 2005 году, прольет столь необходимый свет на этот вопрос. |
This contribution is the joint effort of the three designated focal points for the children and youth major group; the Global Youth Network, Initiatives jeunes and the International Forestry Students' Association. |
Настоящий документ является результатом совместных усилий трех назначенных координаторов основной группы «Дети и молодежь»: Глобальной молодежной сети, организации «Молодежные инициативы» и Международной ассоциации студентов лесотехнических институтов. |
This led to the establishment of the International Committee on Global Navigation Satellite Systems to prepare a study on the creation of an international space disaster management coordination entity for review by intergovernmental bodies. |
Благодаря этой поддержке был создан международный комитет по глобальным навигационным спутниковым системам для подготовки подлежащего представлению межправительственным органам исследования по вопросу о создании международной организации по координации космической деятельности в целях борьбы со стихийными бедствиями. |
Additionally, UNIFEM has been requested to present its experience in a number of venues, including the UNFPA-sponsored workshop, International Conference on Population and Development Advocacy in the Global Information and Knowledge Management Age: Creating a New Culture. |
Кроме того, ЮНИФЕМ просили поделиться своим опытом на ряде форумов, включая проводившийся под эгидой ЮНФПА практикум по пропаганде идей Международной конференции по народонаселению и развитию в эпоху глобального управления информацией: формирование новой культуры. |
Launched by the International Social Science Council (ISSC), the International Human Dimensions of Global Environmental Change Programme (IHDP) has now been joined by ICSU, and this change further strengthens its interdisciplinarity. |
В число спонсоров Международной программы по изучению человеческих факторов глобальных изменений (МПЧФ), которая первоначально была организована Международным советом социальных наук (МССН), в настоящее время вошел МСНС, что способствовало дальнейшему укреплению ее многодисциплинарного характера. |
The Global Polio Eradication Initiative, led by CDC, Rotary International, UNICEF and WHO, saw an almost 50-per-cent decline in the number of reported cases in 2004 in Asia. |
Осуществляемая под эгидой ЦББ, Международной ассоциации клубов «Ротари», ЮНИСЕФ и ВОЗ Глобальная инициатива по ликвидации полиомиелита позволила почти на 50 процентов снизить число сообщенных случаев в Азии в 2004 году. |
The second track of the Global Consultations on International Protection, involving roundtables of experts, is contributing to the promotion of better understanding of the Convention's provisions and their application by States under current circumstances. |
Деятельность, осуществляемая по второму направлению Глобальных консультаций по вопросу о международной защите, в рамках которой проводятся совещания экспертов за круглым столом, содействует получению более полного представления о положениях Конвенции и ситуации с их применением в существующих условиях государствами. |
The Global Consultations on International Protection are therefore UNHCR's contribution to spurring reflection and action to revitalize the 1951 Convention framework and retool States effectively to address current humanitarian challenges in a spirit of dialogue and cooperation. |
Глобальных консультаций по вопросу о международной защите является вкладом УВКБ в деятельность по оценке положений Конвенции 1951 года и обеспечению их более активного применения на практике, а также по предоставлению государствам новых механизмов для эффективного решения нынешних гуманитарных проблем в духе диалога и сотрудничества. |
The Representative commissioned the Brookings Institution-SAIS Project to undertake research and draft criteria on this issue, a task it undertook in partnership with the Institute for the Study of International Migration and the Norwegian Refugee Council's Global IDP Project. |
Представитель поручил Проекту Института Брукингса-ШСМИ провести исследование и выработать критерии по этому вопросу - задача, которую тот взялся решать во взаимодействии с Институтом по исследованию международной миграции и Глобальным проектом по вопросам ВПЛ Норвежского совета по делам беженцев5. |
A key priority under the G8 Global Partnership launched in Kananaskis, this important nuclear disarmament activity will contribute significantly to international security and strategic stability and also reduce the risk of thefts of plutonium by terrorists. |
Этот важный аспект деятельности по ядерному разоружению, которому отводится наивысший приоритет в рамках Глобального партнерства "восьмерки", оформившегося в Кананаскисе, будет значительно способствовать укреплению международной безопасности и стратегической стабильности, а также позволит уменьшить риск хищения плутония террористами. |
Throughout the year, NGOs played an active role in the Global Consultations on International Protection, participating in round-table meetings to examine trends in refugee law, with a view to informing decision-makers who formulate refugee policy. |
На протяжении года НПО играли активную роль в проведении Глобальных консультаций по вопросу о международной защите, участвуя в совещаниях за круглым столом в целях изучения тенденций в беженском праве для предоставления максимально полной информации руководителям, определяющим политику в области защиты беженцев. |
ARPEL participated at the "International Conference on National Action to Mitigate Global Climate Change", sponsored by UNEP/Global Environment Facility (GEF), Copenhagen, Denmark, 7-9 June 1994. |
АРПЕЛ принимала участие в Международной конференции по национальным мерам, направленным на ослабление последствий глобальных изменений климата, проведенной при поддержке ЮНЕП/ГЭФ в Копенгагене, Дания, 7-9 июня 1994 года. |
The inspection highlighted good practices such as the Global Trust Fund, the Projects portal and the Senior Management Committee, as well as the extensive and effective use of information technology. |
Проверка показала, что Центр по международной торговле применяет передовую практику, примерами чего может служить функционирование Глобального целевого фонда, Портала по проектам и Комитета старших должностных лиц, а также широко и эффективно использует информационные технологии. |
Frank Schroeder, Friedrich-Ebert-Stiftung/New Rules for Global Finance Coalition, presented proposals for specific reforms in the governance structure of the Bretton Woods institutions to make them more accountable, participatory and transparent. |
Представитель организации «Фридрих-Эберт-Штифтунг», входящей в «Коалицию за новые правила в международной финансовой системе», представил предложения в отношении конкретных реформ в структурах управления бреттон-вудских учреждений для повышения подотчетности и транспарентности и расширения участия в их работе. |
IDE's Ashkelon Desalination Plant was declared Desalination Plant of the Year at the prestigious Global Water Awards ceremony in Dubai. |
Опреснительный комплекс компании "ИДЕ" в Ашкелоне был признан лучшим опреснительным предприятием года на церемонии вручения престижной международной премии за успехи в области развития сектора водоснабжения в Дубае. |
In 2003, IWDC hosted the Global Democracy Award on Capitol Hill, Washington DC, United States named in honor of Maria Elana Moyano who sacrificed her life to bring democracy to Peru. |
В 2003 году МЖЦД провел в Вашингтоне, округ Колумбия, Соединенные Штаты Америки, церемонию присуждения международной премии за борьбу за демократию на Капитолийском Холме, названной в честь Марии Эланы Мойяно, отдавшей свою жизнь в борьбе за демократию в Перу. |
An impact assessment undertaken by the international consultancy McKinsey & Company observed that the Global Compact, with more than 1,500 companies from 70 countries, was the largest corporate citizenship initiative in the world. |
Согласно оценке, произведенной международной консультационной фирмой «Маккинзи энд компани», Глобальный договор, объединяющий свыше 1500 компаний из 70 стран, - крупнейшая на сегодняшний день инициатива по утверждению ответственной гражданской позиции корпораций в мире. |
Support provided by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to the Global Consultations on International Protection contributed to the adoption of the Agenda for Protection. |
Благодаря поддержке, оказанной Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев в проведении глобальных консультаций по вопросам международной защиты, была принята Повестка дня в области защиты. |