Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международной

Примеры в контексте "Global - Международной"

Примеры: Global - Международной
The global programme consists of an integral package of assessment, technical cooperation, evaluation, and the eventual formulation of an international strategy against trafficking in human beings. Глобальная программа включает в себя комплексный пакет мер по предварительной оценке, техническому сотрудничеству, оценке результатов и в конечном итоге разработке международной стратегии по борьбе с торговлей людьми.
"Women Deliver", the high-level global conference on maternal health held recently in London, had seen the launch of a new international initiative on maternal mortality and human rights. "Уимен Деливер"- глобальная конференция высокого уровня по вопросам охраны здоровья матери, состоявшаяся недавно в Лондоне, положила начало новой международной инициативе по вопросам материнской смертности и прав человека.
In that respect, the ICRC welcomes the recommitment of all States, at the 28th International Conference of the Red Cross and Red Crescent, to the goal of the global elimination of anti-personnel mines. В этом отношении МККК приветствует подтверждение всеми государствами, участвовавшими в работе двадцать восьмой Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца, обязательства по достижению цели глобальной ликвидации противопехотных мин.
While we hope for their successful conclusion, which we consider to be fundamental for the world economy, we also believe that the result should reflect a global and balanced solution based on an opening of markets and a reinforcement of the rules of international trade. Надеясь на его успешное завершение, что мы считаем основополагающим для мировой экономики, мы в то же время считаем, что в итоге должно появиться глобальное и сбалансированное решение, основанное на открытии рынков и укреплении правил международной торговли.
A careful case-by-case analysis is required to determine the geographical incidence of environmental stress between food-exporting and food-importing countries, not to mention other countries involved in the international distribution of the products as well as the transboundary and global environmental effects of particular activities involved. Для выяснения географического распределения экологического стресса между странами- экспортерами продовольствия и странами-импортерами продовольствия, не говоря уже о других странах, занимающихся международной торговлей этими товарами, а также о трансграничных и глобальных экологических последствиях конкретных видов деятельности, необходим тщательный анализ в каждом отдельном случае.
Convinced that mankind shares a common destiny, Tunisia suggests to the industrialized countries in general, and to the seven richest countries in particular, to consider the implementation of a global international strategy for the development of Africa. Будучи убежден в общности судеб человечества, Тунис предлагает всем промышленно развитым странам, и в частности наиболее богатой "семерке", разработать меры по осуществлению всеобъемлющей международной стратегии в целях развития Африки.
The Summit will serve as bridge between two global conferences of critical importance for the achievement of gender equality, namely the International Conference on Population and Development (ICPD) and the Fourth World Conference on Women (WCW). Встреча на высшем уровне послужит в качестве связующего звена между двумя глобальными конференциями, имеющими исключительно важное значение для достижения равенства между мужчинами и женщинами, а именно Международной конференцией по народонаселению и развитию (МКНР) и четвертой Всемирной конференцией по положению женщин (ВКЖ).
Probably, in this case the more acceptable method will be gradual construction of one's own armed forces and then of a regional security system and finally accession to the existing continental or global international security systems and the respective disarmament processes. Скорее всего в этом случае будет более приемлемым постепенное строительство собственных вооруженных сил, затем - региональной системы безопасности, а уже потом - вхождение в существующую континентальную и глобальную системы международной безопасности и соответствующие процессы по разоружению.
Norway looks forward to the twenty-sixth International Conference of the Red Cross and Red Crescent as an important opportunity for the international community to strengthen its global efforts in this field. Норвегия ожидает проведения двадцать шестой Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца и рассматривает ее как хорошую возможность для международного сообщества укрепить усилия в этой области на глобальном уровне.
The conclusions on "employment policies in a global context" adopted by the International Labour Conference at its eighty-third session in June 1996 confirmed and expanded on the Copenhagen consensus about the centrality of full employment as a major goal of economic and social policies. В принятых на состоявшейся в июне 1996 года 83-й сессии Международной конференции труда выводах по вопросу о "политике в области занятости в условиях глобализации экономики" получил подтверждение и дальнейшее развитие копенгагенский консенсус по вопросу о ключевой роли обеспечения полной занятости как основной цели социально-экономической политики.
Furthermore, the Board informed me that it would continue to consider the state of play on the convening of the fourth special session of the General Assembly on disarmament or a global conference to define a new vision of disarmament and international security in the twenty-first century. Кроме того, члены Совета информировали меня о том, что он будет продолжать следить за развитием событий в связи с вопросом о созыве четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, или глобальной конференции для определения нового подхода к разоружению и международной безопасности в двадцать первом столетии.
Finally, the nature of many of the concepts of which I have spoken, including the changes occurring in the international system, is such as to suggest that, logically, universality is a sine qua non for global security and nuclear sanity. Наконец, характер многих концепций, о которых я говорил, в том числе происходящих в международной системе изменений, таков, что заставляет предположить, что логически необходимым условием глобальной безопасности и "ядерного благоразумия" является универсальность.
The Centre served as the lead agency for the global observance in 1996 of World Water Day and helped organize the International Conference on Land and Security of Tenure held in India in January 1996. Центр выполнял функции ведущего учреждения в контексте глобальных мероприятий по проведению в 1996 году Всемирного дня водных ресурсов и оказывал помощь в организации Международной конференции по вопросам земли и гарантий землевладения, которая состоялась в январе 1996 года в Индии.
It was stressed that the resources under Programme 45 were allocated for policy formulation, mobilization of international support, advocacy and global awareness, and not for operational activities, which were supported under the System-wide Plan of Action. Было подчеркнуто, что ресурсы по Программе 45 были выделены на разработку политики, мобилизацию международной поддержки, пропагандистскую деятельность и распространение информации в глобальных масштабах, а не на оперативную деятельность, финансируемую в рамках Общесистемного плана действий.
The globalization of production has prompted a global search for expertise, and has created pressures for the liberalization of regulations restricting the temporary movement of highly skilled persons, primarily within the international network and career system of TNCs or for involvement in specific projects of limited duration. Глобализация производства стимулирует глобальный поиск опытных кадров и влечет за собой давление в сторону либерализации регулирующих положений, сдерживающих временное перемещение высококвалифицированных специалистов, главным образом в рамках международной сети и служебной системы ТНК или для задействования в конкретных проектах ограниченной продолжительности.
Changes in the global community in the past decade have brought about improvements in the standards of living for some countries and for some segments of the population in many other countries of the developing world. Изменения в международной обстановке в прошедшее десятилетие привели к повышению уровня жизни некоторых развивающихся стран и некоторых групп населения многих других развивающихся стран.
The Government of Chile, reaffirming a fundamental and permanent principle of its foreign policy, made an urgent appeal to the French Government to reconsider its decision, in the interests of the international community's commitment in matters of disarmament and global security. Правительство Чили, вновь подтверждая основополагающий и неизменный принцип своей внешней политики, настоятельно призвало правительство Франции пересмотреть свое решение в интересах договоренности международного сообщества в области разоружения и международной безопасности.
The integration of the world economy, the interdependence of interests, and the links between instability and underdevelopment are new elements which motivate us, as stressed by the Secretary-General in his Agenda for Development, to rethink the notion of collective global security. Как подчеркивается Генеральным секретарем в его "Повестке дня для развития", процесс интеграции мировой экономики, взаимозависимость интересов и связь между отсутствием стабильности и низким уровнем развития являются новыми элементами, которые побуждают нас переосмыслить концепцию коллективной международной безопасности.
The Population Division is in a unique position to access, analyse and evaluate comparative international information and its international staff play a crucial role in understanding global population and development issues. Отдел народонаселения обладает уникальной возможностью для доступа к сопоставимой международной информации и для ее анализа и оценки, и его международный персонал играет ключевую роль в обеспечении информированности о глобальных проблемах народонаселения и развития.
Although it is acknowledged that some of these activities are very successful, the programmes on trade efficiency and the global trade point network are seen to overlap with the mandate of the International Trade Centre UNCTAD/GATT (ITC). Хотя и признано, что некоторые из этих видов деятельности осуществляются весьма успешно, представляется, что программы по эффективности торговли и глобальной сети торговых центров дублируют мандат Центра по международной торговле ЮНКТАД/ГАТТ (ЦМТ).
In all likelihood, it will be more acceptable in this case to build gradually one's own armed forces and then a regional security system, and only afterwards to participate in existing continental and global international security systems and the corresponding disarmament processes. Скорее всего, в этом случае более приемлемо будет постепенное строительство собственных вооруженных сил, затем - региональной системы безопасности, а уже потом - вхождение в существующую континентальную и глобальную системы международной безопасности и соответствующие процессы по разоружению.
To an extent which was unprecedented, in the sphere of international law on disarmament and international security, the Convention on chemical weapons was a comprehensive and complex instrument, balanced in its provisions, non-discriminatory in spirit and global in its objectives. Она подчеркнула, что впервые в области международного права, касающегося разоружения и международной безопасности, Конвенция о химическом оружии представляет собой комплексный документ, составленный на широкой основе, сбалансированный по своим положениям, недискриминационный по своей сути и универсальный по своим целям.
At the global level, the United Nations Economic and Social Council should not only assume effective coordination of the international policies and activities of the specialized agencies but also ensure the mobilization of resources for operational activities which are critical for the realization of socio-economic development. На глобальном уровне Экономический и Социальный Совет Организации Объединенных Наций должен не только взять на себя эффективное координирование международной политики и деятельности международных учреждений, но также обеспечить мобилизацию ресурсов для оперативной деятельности, которая имеет критически важное значение для реализации социально-экономического развития.
That is the new security challenge for the global community, and it must be the new security mission for the United Nations. Такова новая проблема безопасности, стоящая перед международным сообществом, и она должна стать новой сферой деятельности Организации Объединенных Наций в области международной безопасности.
The outcome and follow-up of the International Conference on Population and Development must be seen in a larger global development context, in which the United Nations system is central. Итоги и последующие мероприятия в рамках Международной конференции по народонаселению и развитию должны рассматриваться в более широком контексте развития, в котором система Организации Объединенных Наций играет ведущую роль.