In so doing: (i) Systematically collect, analyse and disseminate best practices on integrating and pursuing global health as a strategic foreign policy interest and increase the health sector's appreciation of health and diplomacy. |
Доклад Международной конференции по финансированию развития, Монтеррей, Мексика, 18-22 марта 2002 года, глава I, резолюция 1, приложение. |
During the meeting, the Board took up strategic issues as well as reviewing reports from the audit, financial and operational divisions. In addition, the management presented a report on the influence of the global financial crisis on the current and future activities of the Organization. |
С сентября 2009 года началась реализация партнерского проекта ИМОН ИНТЕРНЕШНЛ и Национальной Ассоциации деловых женщин Таджикистана при поддержке Международной Организации Труда (МОТ) «Развитие женского предпринимательства: микрофинансирование во имя достойного труда». |
A new report by the United Nations Millennium Development Goals Gap Task Force identifies gaps in delivering on the global commitments in the areas of aid, trade, debt relief, access to new technologies and access to affordable treatment for HIV, malaria and tuberculosis. |
Всемирно известный модельер одежды Биби Рассел, вместе с ПРООН и фабрикой модной одежды (MDSF) в Камбодже, объявила о создании международной марки "Bibi for WE". |
Taking lessons from our own mistakes inside the corporate, we support the formation of innovative and creative approaches and ideas by continuously following current developments, researches, global aviation and airline management developments we would like to reflect to our own airline and transportation services. |
Мы учимся на своем опыте и постоянно следим за новейшими разработками, исследованиями и управленческими решениями в международной авиации, что позволяет нам внедрять новые идеи и самые передовые подходы в работу нашей компании. |
The fascinating story of Howden and its growth from a small Glasgow Engineering company founded in 1854 to a global business is recounted in a new book by David H. Hume. |
Захватывающая история компании Howden и ее роста из небольшой машиностроительной компании из г. Глазго, основанной в 1854 году, до международной компании изложена в новой книге Дэвида Хьюма. |
In this respect, a pan-European framework is of utmost importance for enhancing sustainability in the region and achieving the goals of the global Framework Convention on the Conservation of Biological Diversity. |
В этой связи огромное значение для обеспечения устойчивости в регионе и достижения целей, поставленных в Международной конвенции о биологическом разнообразии, имеет общеевропейская деятельность. |
Low-income countries would benefit significantly from international support in these areas, and this is why a global partnership, in addition to national actions, is necessary in order for them to make the most of the development-enabling power of international trade. |
Страны с низким уровнем доходов существенно выиграли бы от международной поддержки в этих областях, и именно поэтому для извлечения этими странами максимальной выгоды из способствующей развитию международной торговли в дополнение к действиям на национальном уровне необходимо глобальное партнерство. |
Mr. Dall'oglio (Permanent Observer for the International Organization for Migration (IOM)) said that he agreed with the High Commissioner that one of the areas where a complex challenge had emerged was the preservation of international protection through further clarification of global migration-asylum issues. |
Г-н Дальольё (Постоянный наблюдатель от Международной организации по миграции) соглашается с Верховным комиссаром в том, что один из новых вызовов заключается в сохранении принципов и практики международной защиты беженцев путем более широкого разъяснения общих вопросов в области миграции и убежища. |
It is particularly important, at this juncture in world affairs, with examination of the international economic architecture just getting under way, that the United Nations show itself to be a real contender with regard to major, long-term contributions to the global economic development effort. |
На современном этапе развития международной обстановки, когда еще только начинается изучение международной экономической структуры, особенно важно, чтобы Организация Объединенных Наций проявила себя как реальный претендент на главную роль в области представления крупных долгосрочных вкладов в усилия по глобальному экономическому развитию. |
In this regard, your proceedings will facilitate the clarifications required by the major linkages between international policy factors, the challenges of the global economy and geostrategic elements on an uneasily balanced international stage. |
В этом отношении ваши заседания будут способствовать необходимым уточнениям, каких требуют крупные состыковки между факторами международной политики, вызовами глобальной экономики и геостратегическими факторами на международной арене, отличающейся неустойчивыми балансами. |
According to a 2012 International Labour Organization (ILO) global estimate of forced labour, 20.9 million people are in this situation at any one time, with 18.7 million exploited by the private economy. |
Согласно глобальной оценке, подготовленной в 2012 году Международной организацией труда, принудительным трудом занимаются 20,9 миллиона человек, из них 18,7 миллиона эксплуатируются в частном секторе. |
But if the world moves in this direction, something along the lines of a new conclave of political global power will begin to take shape, and that will be the beginnings of a new international system. |
Но если мир будет идти в этом направлении, то начнет оформляться нечто похожее на новый конклав всемирной политической власти, и это будет началом новой международной системы. |
It could be concluded that there is a gap regarding the lack of international coordination with regard to forest-related activities, including lack of coordinated policy formulation at the global level, and lack of coordinated financial assistance for conservation and sustainable management. |
Можно сделать вывод об отсутствии достаточной международной координации лесохозяйственной деятельности, в том числе скоординированной разработки политики на глобальном уровне и скоординированной финансовой помощи в целях сохранения ресурсов и их устойчивого пользования. |
The Strategic Approach includes a Global Plan of Action, which sets out a list of possible work areas and associated activities, actors,, indicators of progress and implementation aspects, taking into account existing work in the area of international chemical safety in relevant global forums. |
Стратегический подход включает глобальный план действий, в котором указаны возможные области деятельности и соответствующие мероприятия, исполнители, и показатели прогресса и аспекты осуществления, при этом учитывается уже проводимая на соответствующих глобальных форумах работа в области международной химической безопасности. |
Similarly, multi-stakeholder consultations coordinated by the New Rules for Global Finance Coalition on the topic of improving process and outcome in the global financial architecture reform have also been included in the programme. |
Точно так же в программу были включены консультации с участием многих заинтересованных сторон, координатором которых выступает Коалиция за новые правила в международной финансовой системе, по теме, касающейся повышения эффективности и результативности реформы глобальной финансовой системы. |
The Sisterhood Is Global Institute (SIGI), an international non-governmental organization, seeks to deepen the understanding of women's human rights at the local, national, regional, and global levels, and strives to strengthen the capacity of women to exercise their rights. |
Цель организации "Союз женщин - глобальный институт" (СИГИ), являющейся международной неправительственной организацией, - рост осведомленности в отношении прав человека женщин на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях, а также создание возможностей для женщин во все большей мере осуществлять свои права. |
All these issues constitute at the same time necessary confidence- and security-building measures and thus an important form of arms control, both at the global and regional level. |
Они ни новы, ни стары, но они имеют существенное значение в международной повестке дня, и в частности в свете изменившейся международной среды, с какой мы сталкиваемся сегодня. |
Trade among GSTP members is already close to $2 trillion, or about 55 per cent of the international trade of all developing countries. The UNCTAD annual World Investment Report tracks global investment flows, including those to, from and among developing countries. |
Товарооборот членов ГСТП уже приближается к 2 трлн. долл. США, что приблизительно соответствует 55 процентам от объема международной торговли всех развивающихся стран12. |
Another valuable suggestion, articulated from several quarters in the First Committee, has been to pursue specific measures that would significantly reduce the risks of nuclear war, while awaiting a global compact to eliminate nuclear weapons. |
Индия давно уже предлагает Конференции по разоружению начать переговоры по согласованию международной конвенции о запрещении применения или угрозы применения ядерного оружия при любых обстоятельствах. |
The Universal Postal Union, the second oldest international organization, is a small organization with a biennial budget of SWF 74 million and some 150 staff. UPU is currently undergoing fundamental reforms to meet the demands of global postal reforms and the requirements from extended stakeholders. |
Всемирный почтовый союз, являющийся второй старейшей международной организацией, - это небольшая организация с бюджетом в размере 74 млн. швейцарских франков на двухгодичный период и штатами, включающими около 150 сотрудников. |
The proposed trade organization thus made provision for global surveillance of national economic policies by the United Nations Secretariat to ensure that generalized reductions in restrictions to trade based on unconditional most-favoured-nation principles were compatible with policies to produce full employment. |
Поэтому для обеспечения максимального позитивного воздействия роста международной конкуренции и эффективности распределения ресурсов, связанного с более свободной торговлей, на совокупный объем производства требуется также полноценное использование факторов производства. |
There is a need to ensure that the Organization will be able not only to carry out its traditional role and functions but also to perform new tasks and fulfil new goals in the context of the rapidly evolving global situation. |
Однако необходимо обеспечить, чтобы Организация могла выполнять не только свои традиционные обязанности и функции, но и новые задачи, а также достигать новые цели в условиях быстро меняющейся международной обстановки. |
Thus, it is the global market-driven scramble to find new petroleum sources necessary to meet this increased demand that has led to much of the oil and gas exploration and drilling that are occurring in the new and potential petroleum economies that were represented at Doha. |
Новый нефтяной бум либо откроет перед развивающимися странами широкие возможности, либо создаст для них большие опасности - в этом заключается суть явления, которое в международной прессе зачастую называют «нефтяным проклятием». |
CCS strives to promote global awareness and volunteerism within these partner industries, as well as within our staff. CCS offers one-week Insight Abroad opportunities to all staff members worldwide. |
Организация «Межкультурные решения» стремится содействовать повышению осведомленности международной общественности и развитию волонтерства среди работников этих партнерских секторов, а также среди сотрудников нашей организации. |
Objective: To accelerate the integration and fuller participation of the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing countries in the global economy and the international trading system. |
Цель: Содействие интеграции и более активному участию наименее развитых, не имеющих выхода к морю и малых островных развивающихся стран в глобальной экономике и системе международной торговли. |