Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международной

Примеры в контексте "Global - Международной"

Примеры: Global - Международной
Some respondents asserted that there are State obligations with regard to international and/or global solidarity; however, others stated that, since the concept is broad, it is difficult to hold any party to it, and suggested that individual and measurable country commitments be developed. Некоторые респонденты утверждали, что речь идет об обязательствах государств в отношении международной и/или глобальной солидарности, в то время как другие заявляли, что, поскольку данная концепция обширна, требовать от какой-либо стороны придерживаться ее сложно, и предложили разработать индивидуальные и поддающиеся измерению страновые обязательства.
The role of the United Nations in global economic governance should be strengthened to enable the General Assembly and the Economic and Social Council to serve as forums for the discussion of macroeconomic issues, and for the coordination of international development agendas and decision-making. Необходимо укреплять роль Организации Объединенных Наций в глобальном экономическом управлении, с тем чтобы дать возможность Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету выступать в качестве форумов для обсуждения макроэкономических проблем и для координации международной повестки дня и принятия решений в области развития.
The approach should ensure respect for the human rights of migrant workers and their families, who had been severely affected by the current crisis, and should incorporate global policies and medium- and long-term measures for fairly managing international migration as components of development and poverty reduction strategies. Это подход должен обеспечивать соблюдение прав человека в отношении трудящихся-мигрантов и их семей, которые серьезно пострадали от нынешнего кризиса, а также должен включать глобальные меры политики и средне- и долгосрочные меры по справедливому управлению международной миграцией, как элемента стратегий в области развития и сокращения масштабов нищеты.
Urgent collective action was needed to reform the current global economic and financial governance systems, giving priority to enhancing the representation of developing countries in the governance of the international financial system, including in the World Bank and IMF. Необходимо предпринять срочные коллективные действия по реформированию управления нынешних глобальных экономических и финансовых систем, уделяя первоочередное внимание повышению представительства развивающихся стран в области управления международной финансовой системой, включая Всемирный банк и МВФ.
Mr. Warraich (Pakistan) said that the momentum of the swift and bold response to the global financial and economic crisis must now be maintained in order to address the weaknesses of the international financial system, including improving surveillance and regulatory measures. Г-н Варраич (Пакистан) говорит, что быстрое и решительное реагирование на глобальный финансово-экономический кризис должно в настоящее время быть продолжено для устранения слабых звеньев в международной финансовой системе, в том числе путем укрепления надзора за ее деятельностью и усовершенствования регуляторных механизмов.
The global crisis had revived discussions on the issue of reserve currency, and the international community should seize the opportunity to begin the establishment of a more stable and equitable international monetary system. Глобальный кризис привел к возобновлению дискуссий по вопросу о резервной валюте, и международное сообщество должно воспользоваться данной возможностью, для того чтобы приступить к созданию более устойчивой и справедливой международной валютной системы.
We believe that the inclusive global governance agenda will ensure accountability and equitable participation in international trade and financial institutions, and open doors for fair and equitable participation of developing countries in the World Trade Organization, the International Monetary Fund and the World Bank. Мы считаем, что всеобъемлющая глобальная повестка дня в области управления обеспечит подотчетность и равноправное участие в международной торговле и финансовых институтах и откроет двери для справедливого и равноправного участия развивающихся стран во Всемирной торговой организации, Международном валютном фонде и Всемирном банке.
Importantly, global governance embraces such imperatives as the elimination of hunger, disease and ignorance; administering a stable and robust international financial system; and ensuring fair trade, adequate shelter and the preservation of our very delicate environment. Глобальное управление охватывает такие императивы, как ликвидация голода, болезней и невежества; управление стабильной и крепкой международной финансовой системой; обеспечение справедливой торговли, адекватного жилья и сохранения нашей очень хрупкой окружающей среды.
The profound changes taking place in international politics, which are the result of structural changes in the global economy and have important geopolitical implications, have been affecting Sao Tome and Principe in various ways. Глубокие перемены, происходящие в международной политике, которые являются результатом структурных изменений в глобальной экономике и влекут за собой важные геополитические последствия, так или иначе сказываются на положении в Сан-Томе и Принсипи.
We welcome the growing number of Member States that have signed the International Convention against Doping in Sport, which is the first global instrument in the fight against that scourge, adopted at the thirty-third session of the UNESCO General Conference in 2005. Мы рады тому, что все больше государств-членов присоединяются к Международной конвенции о борьбе с допингом в спорте, принятой на тридцать третьей сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО в 2005 году и являющейся первым глобальным документом в борьбе с этой угрозой.
We see it as the mainstay of the entire current system of global cooperation, guaranteeing the preservation and maintenance of peace and the balance of interests in the international arena, and safeguarding the current security architecture. Мы рассматриваем ее в качестве несущей опоры всей современной системы глобального взаимодействия, гаранта сохранения и поддержания мира и баланса интересов на международной арене, устойчивости существующей архитектуры безопасности.
My country welcomes the proposal to strengthen the infrastructure of the IAEA Incident and Emergency Centre as the global focal point for international preparedness and response to nuclear and radiological safety or security-related incidents. Наша страна приветствует предложение об укреплении инфраструктуры Центра МАГАТЭ по инцидентам и аварийным ситуациям в качестве глобального пункта координации международной готовности к инцидентам, имеющим отношение к ядерной и радиологической защите или безопасности, и к реагированию на них.
My delegation believes that global nuclear security will greatly benefit from international cooperation and that the IAEA, with its technical expertise, can make a significant contribution to strengthening the international security framework. Наша делегация считает, что глобальная ядерная безопасность только выиграет в результате международного сотрудничества и что МАГАТЭ - при наличии у него технического опыта - может внести значительный вклад в укрепление основ международной безопасности.
The active participation of all actors involved in the project will be extremely valuable in all its phases, from the responses to the questionnaire to direct participation in the regional consultations leading up to the global international conference. Активное участие всех субъектов, участвующих в проекте, будет в высшей степени ценным на всех его этапах - от подготовки ответов на вопросник до непосредственного участия в региональных консультациях, итогом которых станет проведение глобальной международной конференции.
Thinking about climate change from a human rights perspective is a fundamental necessity for guiding our global climate change policy in adaptation and mitigation as well as international development policies. Осмысление изменения климата с правозащитной точки зрения является абсолютно необходимым условием для ориентации нашей глобальной политики в вопросах изменения климата и адаптации к нему, а также международной политики в области развития.
That is why we support the initiative to have the General Assembly review the case of Taiwan in the light of current global realities, acknowledging the right of the Taiwanese to hold a referendum on joining this international Organization. Вот почему мы поддерживаем инициативу по рассмотрению вопроса о Тайване в Генеральной Ассамблее в свете современной международной обстановки, признавая право жителей Тайваня провести референдум о вступлении в члены этой международной Организации.
In order for the developing world to maximize the benefits which can be accrued from participating in international trade, including poverty eradication and job and wealth creation, the global trade regime should be made more conducive to progress in all developing countries. Для того чтобы развивающийся мир смог в максимальной мере воспользоваться преимуществами, вытекающими из участия в международной торговле, включая искоренение нищеты и рост благосостояния, режим международной торговли должен в большей мере благоприятствовать достижению прогресса во всех развивающихся странах.
Reproductive rights, as described in the Programme of Action agreed at the 1994 International Conference on Population and Development, and in many resolutions since, provided the foundation for global efforts, and State compliance with that programme of action was crucial. Репродуктивные права, закрепленные в Программе действий, принятой на Международной конференции по народонаселению и развитию, состоявшейся в 1994 году, а также в многочисленных резолюциях, служат фундаментом для развертывания глобальных усилий в этом направлении, и соблюдение государствами положений этой программы действий имеет решающее значение.
His Government was committed to working with the United Nations and other international bodies towards the establishment of a global system for the comprehensive, orderly and proficient use of information technologies in the service of peace and international security. ЗЗ. Правительство Алжира считает своим долгом работу с Организацией Объединенных Наций и другими международными органами по созданию глобальной системы всестороннего, упорядоченного и эффективного использования информационных технологий, служащих миру и международной безопасности.
In addition to its traditional responsibilities for refugees under its statutory function of providing international protection, in 1974, UNHCR was entrusted by the General Assembly with a specific and global mandate relating to the prevention and reduction of statelessness and the protection of stateless persons. В дополнение к традиционным обязанностям по заботе о беженцах в рамках своей уставной роли по обеспечению международной защиты в 1974 году Генеральная Ассамблея наделила УВКБ конкретным и глобальным мандатом по вопросам предотвращения и сокращения безгражданства и защиты апатридов.
Mongolia has long worked proactively in order to bring closer together the Community of Democracies and the International Conference of New or Restored Democracies as two global intergovernmental movements sharing the same goal of promoting and consolidating democracy. Монголия уже давно активно действует в направлении сближения Сообщества демократий и Международной конференции стран новой или возрожденной демократии как двух глобальных межправительственных движений, объединяемых единой целью поощрения и упрочения демократии.
Such disasters must be confronted on a global scale and in the context of the international development agenda, in the interest of devising a sustainable long-term solution to disaster risk reduction. Предотвращение таких бедствий и ликвидация их последствий должны осуществляться в глобальном масштабе и в рамках международной повестки дня в области развития в интересах разработки устойчивого долгосрочного решения проблемы уменьшения опасности бедствий.
Enhanced tools for crisis prevention and resolution, strengthened multilateral consultations on various aspects of the international system, including global imbalances, and effective emergency liquidity instruments for countries with access to private markets are critical. Исключительно важное значение имеют эффективные инструменты предотвращения и урегулирования кризисов, активизация многосторонних консультаций по различным аспектам этой международной системы, включая глобальные дисбалансы, и эффективные инструменты обеспечения ликвидных средств в случае чрезвычайных ситуаций для стран, имеющих доступ к частным рынкам.
The arms trade treaty, drawing on, and when needed, further elaborating the existing arms control and trade regimes at the international, regional and bilateral levels, the arms trade treaty will put into effect a legally binding mechanism on a global scale. С учетом существующих режимов контроля над вооружениями и торговлей оружием на международной, региональной и двусторонней основе, и при необходимости совершенствуя эти режимы, договор о торговле оружием вводит в действие юридически обязательный механизм глобального масштаба.
The specific socio-cultural and economic context, including low availability of resources, a small but rapidly growing population, remoteness, susceptibility to natural disasters, excessive dependence on international trade and vulnerability to global developments, is inextricably linked to the vulnerability of these States. Особый социально-культурный и экономический контекст, включая дефицит ресурсов, немногочисленное, но быстро растущее население, географическая удаленность, уязвимость перед лицом стихийных бедствий, чрезмерная зависимость от международной торговли и уязвимость к глобальным изменениям неразрывно связаны с уязвимостью этих государств.