Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международной

Примеры в контексте "Global - Международной"

Примеры: Global - Международной
The process leading up to the International Conference on Population and Development, and the Conference itself, provided a model for the involvement of non-governmental groups and experts in the development of international approaches to global challenges. Процесс, предшествовавший проведению Международной конференции по народонаселению и развитию, а также сама Конференция показали, как неправительственные группы и эксперты могут быть привлечены к разработке международных подходов к глобальным проблемам.
The conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations and the creation of a new international organization, the World Trade Organization, has forged an international consensus on the mutual benefits of global trade liberalization. Завершение Уругвайского раунда многосторонних переговоров по торговле и учреждение новой международной организации, Всемирной торговой организации, сформировали международный консенсус относительно взаимных выгод глобальной либерализации торговли.
The centrality of the United Nations as an institution for development must address this problem by promoting rules of the game in the international system which will serve not to deprive, but to ensure fair and equitable distribution of global wealth and improve the well-being of all peoples. Ведущая роль Организации Объединенных Наций как организации для развития должна обусловить рассмотрение этой проблемы на основе содействия применению таких правил игры в рамках международной системы, которые служили бы инструментами не для лишения, а для справедливого и равноправного распределения глобального богатства и повышения уровня благосостояния всех народов.
Against the background of the enormous and rapid changes in the international political and economic environment which have brought new and urgent demands into the focus of international cooperation, the need has become even more urgent for a global Agenda for Development. На фоне огромных и стремительных перемен в международной политической и экономической жизни, которые выдвигают новые и экстренные потребности в центр внимания международного сотрудничества, потребность в глобальной "Повестке дня для развития" становится еще более неотложной.
In the same year, the chemical industry accounted for 7 per cent of global GDP and 9 per cent of international trade. В том же году доля химической промышленности в глобальном ВНП составила 7 процентов, а в международной торговле - 9 процентов.
One possible means of solving this global problem is the creation of an international commission of experts under the auspices of the United Nations, which would initiate projects and make recommendations. Одним из возможных путей решения этой проблемы было бы создание международной комиссии экспертов под эгидой Организации Объединенных Наций, которая занялась бы подготовкой проектов и рекомендаций по разрешению этой глобальной проблемы.
I reiterate the call for a global conference on international migration and development, which was supported by many delegations at the recent International Conference on Population and Development, held in Cairo. Я вновь призываю к проведению глобальной конференции по международной миграции и развитию, которую поддержали многие делегации на недавней Международной конференции по народонаселению и развитию, прошедшей в Каире.
The protection of the global climate and biological diversity, the sustainable use and conservation of all marine resources and the protection of our oceans and high seas require urgent international assistance and cooperation. Защита глобального климата, биологического разнообразия, устойчивое использование и сохранение всех морских ресурсов и защита наших океанов и морей требуют в срочном порядке международной помощи и сотрудничества.
UNISTAR operates a global programme with an international network of advisers and supporting organizations focused on the special needs of small- and medium-sized enterprises in developing countries and the emerging market economies of Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States. ЮНИСТАР управляет осуществлением глобальной программы с международной сетью консультантов и вспомогательных организаций, специализирующихся по вопросам особых потребностей мелких и средних предприятий в развивающихся странах и формирующейся рыночной экономики в странах Центральной и Восточной Европы и в Содружестве Независимых Государств.
The membership of the Council also should take fully into account the presence on the international scene of various actors with substantial influence at the global or regional level and the capacity to make significant contributions to peace-keeping operations or collective actions authorized by the Council. В вопросе о членском составе Совета следует также в полной мере учитывать присутствие на международной арене различных действующих лиц, обладающих существенным влиянием на глобальном или региональном уровне и способностью вносить значительный вклад в операции по поддержанию мира или коллективные действия, санкционированные Советом.
This change in the global political scene and increase in the membership must also be reflected in the size and composition of the Security Council and in other related matters. Произошедшие на международной политической арене изменения и рост числа членов Организации должны затронуть и такие аспекты, как размер и состав Совета Безопасности и другие связанные с этим вопросы.
My Prime Minister has, in characterizing the 1990s as watershed years in global affairs in the realm of political, economic and environmental challenges and changes, conveyed an unequivocal message: Премьер-министр моей страны, давая характеристику 90-м годам как годам водораздела на международной арене в сфере политических, экономических и экологических сложных проблем и изменений, передал недвусмысленное послание:
The writings were selected from over 400 participants in a global postcard campaign among older persons, eliciting their views on the meaning of human rights, particularly from the vantage point of late life. Письменные материалы были собраны с более чем 400 участников в рамках проведенной среди престарелых людей международной кампании направления открыток, в которых испрашивались их мнения о смысле прав человека, особенно с позиции человека, находящегося на склоне лет.
Technical cooperation of the International Maritime Organization (IMO) is aimed at developing the training, technical, legal and managerial capacities of developing countries to implement global standards of maritime safety, protection of the marine environment and related aspects of shipping and ports. Осуществляемое Международной морской организацией (ИМО) техническое сотрудничество направлено на укрепление учебного, технического, юридического и управленческого потенциала развивающихся стран, необходимого для соблюдения всеобщих норм в области морской безопасности, охраны морской окружающей среды и связанных с этим аспектов морских перевозок и портовой деятельности.
Her delegation hoped that the agenda for development would define the social and economic dimensions of global peace and security and would set the guidelines for future United Nations action in the economic and social fields, which should be at the centre of all development efforts. Камерун надеется, что в этой Повестке дня будут определены социально-экономические аспекты мира и международной безопасности и указано направление будущих действий Организации Объединенных Наций в социально-экономических областях, которые должны находиться в центре всей деятельности в области развития.
Furthermore, it would seem appropriate in the course of the global international conference to discuss and adopt new proposals and ideas, the realization of which would energize the Organization's activity and give it new impetus. Кроме этого, в ходе глобальной международной мирной конференции представляется целесообразным обсуждение и принятие новых предложений и идей, реализация которых способствовала бы активизации деятельности Организации, приданию ей "второго" дыхания.
(a) The global wealth of nations has multiplied sevenfold in the past 50 years and international trade has grown even more dramatically; а) за последние 50 лет общее богатство стран увеличилось в семь раз, а объем международной торговли возрос еще более существенно;
His delegation was persuaded of the need to update global policy in the fight against drugs, and reaffirmed its strong support for the convening of an international conference to study ways to strengthen the implementation of existing mechanisms and to make good the shortcomings of the current strategy. Колумбия убеждена в необходимости повышения действенности мировой политики в области борьбы со злоупотреблением наркотиками и вновь решительно поддерживает идею созыва международной конференции, которая позволила бы рассмотреть пути повышения эффективности использования существующих механизмов и ликвидировать недостатки нынешней стратегии.
The Powers that are influential in the international arena presently appear to be reviewing the basis on which the present international system was founded, with a view to reconfiguring, rather than abolishing, current and future global imperatives. Создается впечатление, что державы, которые имеют влияние на международной арене, в настоящее время подвергают анализу основы нынешней международной системы, с тем чтобы видоизменить нынешние и будущие глобальные императивы, полностью от них не отказываясь.
In addition, we commend the secretariat for playing an instrumental role in fostering the development of a global nuclear safety culture based on an improved international legal framework, recommended safety standards and advisory services. Кроме того, хотелось бы воздать должное секретариату за ту важную роль, которую он сыграл в содействии развитию в глобальных масштабах кодекса поведения в сфере ядерной безопасности на основе совершенствования международной правовой системы, выдвижения рекомендаций в отношении норм безопасности и оказания консультационных услуг.
Regional and international organizations are encouraged to adopt pricing policies for foreign trade and other business statistics so that this information is affordable to all potential users, so as to encourage new participants to enter global markets, particularly from developing countries and countries in transition. Следует поощрять утверждение региональными и международными организациями политики цен в международной торговле и иной хозяйственной статистики, для того чтобы эта информация была доступна всем потенциальным пользователям с целью поощрения выхода на международные рынки новых участников, в частности из развивающихся стран и стран, находящихся на переходном этапе.
My delegation contends that the issues relating to democracy and symbiotic economic and social questions all pose serious challenges both for global polity and for the absorptive and managerial capacities of our system of international organization. Моя делегация настаивает на том, что вопросы, касающиеся демократии, равно как и связанные с этим экономические и социальные вопросы, создают серьезные проблемы как для глобальной политики, так и для поглощающей и организующей способности нашей системы международной организации.
(b) Facilitation of trade: through its working party on Facilitation of International Trade Procedures, ECE acts as a global focal point for harmonizing the interests of different regions and industry groupings to simplify international trade transactions. Ь) развитие торговли: при помощи своей рабочей группы по процедурам для развития международной торговли ЕЭК выполняет функции глобального координационного центра в целях согласования интересов различных регионов и групп промышленности в интересах упрощения международных торговых операций.
It is therefore recommended that a programme to produce a global geochemical database be implemented, as identified and evaluated by the International Geochemical Mapping Project of the International Geological Correlation Program, in order to provide an essential contribution to objective and effective environmental and resource management. В этой связи рекомендуется осуществить программу по разработке глобальной базы геохимических данных в соответствии с выводами и оценкой, сделанными в рамках Международного проекта геохимической картографии Международной программы геологической корреляции, что позволило бы внести значительный вклад в процесс целенаправленного и эффективного использования окружающей среды и ресурсов.
The central aim of the University's studies of the global economy is to improve understanding of the many underlying complexities of the world's trade in goods and services. Главная цель исследований Университета в области мировой экономики заключается в том, чтобы глубже понять эти многочисленные сложные факторы, лежащие в основе международной торговли товарами и услугами.