| Case studies were presented by Germany, Poland, Ukraine, China and the International Atomic Energy Agency. | Исследования конкретной практики представили Германия, Китай, Польша, Украина и Международное агентство по атомной энергии. |
| Denmark and Germany suggested"'as soon as possible". | Германия и Дания отметили, что это означает в "возможно более короткие сроки". |
| Austria and Germany noted greater consideration of alternatives for infrastructure projects. | Австрия и Германия отметили более тщательное рассмотрение альтернатив в области инфраструктурных проектов. |
| Germany reported that this might occur if there was very close cooperation between the Parties concerned. | Германия сообщила, что такая возможность имеется в случае наличия весьма тесных связей между соответствующими Сторонами. |
| Germany and Poland noted that consultations were more efficient if held after the affected Party had commented on the EIA documentation. | Германия и Польша сообщили, что консультации являются более эффективными, если проводятся после представления затрагиваемой Стороной замечаний по документации по ОВОС. |
| Finland, Germany, Norway, Poland and Romania would have written to indicate whether there was a need for consultations. | Германия, Норвегия, Польша, Румыния и Финляндия при необходимости консультаций направили бы письменные сообщения. |
| Germany also noted the importance of mitigation measures. | Германия также отметила важность мер по смягчению воздействия. |
| Germany planned to do so further to its agreement with Poland. | Германия планирует создать пункт связи после подписания соглашения с Польшей. |
| Germany and Sweden noted that it depended on the individual project. | Германия и Швеция отметили, что продолжительность процедуры зависит от конкретного проекта. |
| Germany had distributed the guidance widely. | Германия также широко применяла это руководство. |
| Lead countries: Sweden, Finland, Lithuania and Germany | Страны, возглавляющие деятельность: Германия, Литва, Финляндия и Швеция |
| Competent authorities (Denmark, Germany, Slovakia, Slovenia); | с) компетентные органы (Германия, Дания, Словакия, Словения); |
| With the ratification, which took place on 28 August 2007, Germany became the fifth Party to the PRTR Protocol. | В результате ратификации, которая состоялась 28 августа 2007 года, Германия стала пятой Стороной Протокола о РВПЗ. |
| Germany specifically indicated that bank secrecy did not exist in German criminal law. | Германия конкретно указала, что в германском уголовном праве не существует понятия банковской тайны. |
| Germany and Malaysia reported that records had to be kept for a minimum of six years. | Германия и Малайзия указали, что отчетность должна храниться, как минимум, шесть лет. |
| Chile and Germany also noted that cash and negotiable instruments in excess of 15,000 euros were to be disclosed. | Германия и Чили также сообщили, что необходимо декларировать денежные средства и оборотные инструменты на сумму свыше 15000 евро. |
| Germany furthermore indicated that customs officers could seize such funds for up to three days when facts suggested that they derived from criminal activities. | Кроме того, Германия указала, что таможенные работники могут налагать арест на такие средства на срок до трех дней, если имеются основания полагать, что они были получены в результате преступной деятельности. |
| Now more than ever, Germany pledges its active and extensive support to this world Organization. | Сейчас, более чем когда-либо, Германия обязуется оказывать активную и широкомасштабную поддержку этой всемирной Организации. |
| I can assure the Assembly: Germany will continue to be a leader in climate protection. | Я могу заверить Ассамблею: Германия будет оставаться лидером в усилиях по защите климата. |
| Germany has underlined that sub-strategic nuclear weapons must also be incorporated into the continuing process of disarmament. | Германия подчеркивала, что тактическое ядерное оружие также должно быть включено в рамки постоянного процесса разоружения. |
| Germany has always had a particular commitment to the Chemical Weapons Convention, and we stand ready to accept greater responsibility in that organization. | Германия всегда испытывала особую приверженность по отношению к Конвенции о химическом оружии, и мы готовы взять на себя большую долю ответственности в этой Организации. |
| Germany strongly supports President Obama's intensive commitment and regional approach. | Германия твердо поддерживает активную приверженность и региональный подход президента Обамы. |
| Germany has been and remains willing to take responsibility. That includes assuming a permanent seat on a reformed Security Council. | Германия была готова и сейчас готова взять на себя ответственность, в том числе по выполнению функции постоянного члена в реформированном Совете Безопасности. |
| In this regard, Germany welcomes President Karzai's most recent commitment to instituting reforms and to actively fighting corruption. | В этой связи Германия приветствует взятое недавно президентом Карзаем обязательство в отношении проведения реформы и активной борьбы с коррупцией. |
| The Special Rapporteur also noted with appreciation that the authorities at the highest level recognized that Germany was today a country of immigration. | Кроме того, Специальный докладчик с удовлетворением отметил, что власти на самом высоком уровне признали, что в настоящее время Германия является страной иммиграции. |