Case studies were presented by Germany, Poland, Ukraine, China and the International Atomic Energy Agency. |
Исследования конкретной практики представили Германия, Китай, Польша, Украина и Международное агентство по атомной энергии. |
Denmark and Germany suggested"'as soon as possible". |
Германия и Дания отметили, что это означает в "возможно более короткие сроки". |
Austria and Germany noted greater consideration of alternatives for infrastructure projects. |
Австрия и Германия отметили более тщательное рассмотрение альтернатив в области инфраструктурных проектов. |
Germany reported that this might occur if there was very close cooperation between the Parties concerned. |
Германия сообщила, что такая возможность имеется в случае наличия весьма тесных связей между соответствующими Сторонами. |
Germany and Poland noted that consultations were more efficient if held after the affected Party had commented on the EIA documentation. |
Германия и Польша сообщили, что консультации являются более эффективными, если проводятся после представления затрагиваемой Стороной замечаний по документации по ОВОС. |
Finland, Germany, Norway, Poland and Romania would have written to indicate whether there was a need for consultations. |
Германия, Норвегия, Польша, Румыния и Финляндия при необходимости консультаций направили бы письменные сообщения. |
Germany also noted the importance of mitigation measures. |
Германия также отметила важность мер по смягчению воздействия. |
Germany planned to do so further to its agreement with Poland. |
Германия планирует создать пункт связи после подписания соглашения с Польшей. |
Germany and Sweden noted that it depended on the individual project. |
Германия и Швеция отметили, что продолжительность процедуры зависит от конкретного проекта. |
Germany had distributed the guidance widely. |
Германия также широко применяла это руководство. |
Lead countries: Sweden, Finland, Lithuania and Germany |
Страны, возглавляющие деятельность: Германия, Литва, Финляндия и Швеция |
Competent authorities (Denmark, Germany, Slovakia, Slovenia); |
с) компетентные органы (Германия, Дания, Словакия, Словения); |
With the ratification, which took place on 28 August 2007, Germany became the fifth Party to the PRTR Protocol. |
В результате ратификации, которая состоялась 28 августа 2007 года, Германия стала пятой Стороной Протокола о РВПЗ. |
Germany specifically indicated that bank secrecy did not exist in German criminal law. |
Германия конкретно указала, что в германском уголовном праве не существует понятия банковской тайны. |
Germany and Malaysia reported that records had to be kept for a minimum of six years. |
Германия и Малайзия указали, что отчетность должна храниться, как минимум, шесть лет. |
Chile and Germany also noted that cash and negotiable instruments in excess of 15,000 euros were to be disclosed. |
Германия и Чили также сообщили, что необходимо декларировать денежные средства и оборотные инструменты на сумму свыше 15000 евро. |
Germany furthermore indicated that customs officers could seize such funds for up to three days when facts suggested that they derived from criminal activities. |
Кроме того, Германия указала, что таможенные работники могут налагать арест на такие средства на срок до трех дней, если имеются основания полагать, что они были получены в результате преступной деятельности. |
Now more than ever, Germany pledges its active and extensive support to this world Organization. |
Сейчас, более чем когда-либо, Германия обязуется оказывать активную и широкомасштабную поддержку этой всемирной Организации. |
I can assure the Assembly: Germany will continue to be a leader in climate protection. |
Я могу заверить Ассамблею: Германия будет оставаться лидером в усилиях по защите климата. |
Germany has underlined that sub-strategic nuclear weapons must also be incorporated into the continuing process of disarmament. |
Германия подчеркивала, что тактическое ядерное оружие также должно быть включено в рамки постоянного процесса разоружения. |
Germany has always had a particular commitment to the Chemical Weapons Convention, and we stand ready to accept greater responsibility in that organization. |
Германия всегда испытывала особую приверженность по отношению к Конвенции о химическом оружии, и мы готовы взять на себя большую долю ответственности в этой Организации. |
Germany strongly supports President Obama's intensive commitment and regional approach. |
Германия твердо поддерживает активную приверженность и региональный подход президента Обамы. |
Germany has been and remains willing to take responsibility. That includes assuming a permanent seat on a reformed Security Council. |
Германия была готова и сейчас готова взять на себя ответственность, в том числе по выполнению функции постоянного члена в реформированном Совете Безопасности. |
In this regard, Germany welcomes President Karzai's most recent commitment to instituting reforms and to actively fighting corruption. |
В этой связи Германия приветствует взятое недавно президентом Карзаем обязательство в отношении проведения реформы и активной борьбы с коррупцией. |
The Special Rapporteur also noted with appreciation that the authorities at the highest level recognized that Germany was today a country of immigration. |
Кроме того, Специальный докладчик с удовлетворением отметил, что власти на самом высоком уровне признали, что в настоящее время Германия является страной иммиграции. |