Computer laboratory at Waqqas school (Germany) |
Компьютерный класс в школе "Ваккас" (Германия) |
Germany, as lead nation for police reform, has begun to implement a programme to train and equip the police. |
Германия в качестве государства, отвечающего за реформу полиции, начала осуществлять программу по обучению и оснащению полицейских формирований. |
The Working Group welcomed the results of the workshop on effect-based approaches for heavy metals held in Schwerin, Germany, in October 1999. |
Рабочая группа приветствовала результаты рабочего совещания по основанным на воздействии подходам для тяжелых металлов, которое состоялось в Шверине, Германия, в октябре 1999 года. |
Concerning Sinti and Roma, Germany stated that about 17,000 persons were recognised and protected as belonging to national minorities. |
Что касается синти и рома, то Германия заявила, что лицами, относящимися к национальным меньшинствам, признаны - и пользуются на этом основании защитой - около 17000 человек. |
As a result, Germany enacted a law on the right of children to a violence-free education. |
В результате Германия приняла закон о праве детей на образование в условиях, свободных от насилия. |
Mr. SEIBERT (Germany) suggested that the proposal put forward by the President should be adopted, as it seemed very reasonable. |
Г-н ЗАЙБЕРТ (Германия) предлагает придерживаться предложения, внесенного Председателем, которое представляется ему весьма разумным. |
To facilitate negotiations, France and Germany would like to submit the following ideas. |
С целью облегчить проведение таких переговоров Германия и Франция хотели бы выдвинуть следующие идеи. |
The ratification process is expected to be concluded before the end of the year. Germany cannot accept the recommendation regarding its reservations. |
Процесс ратификации предполагается завершить до конца года. Германия не может согласиться с этой рекомендацией в отношении ее оговорок. |
Germany hopes that the negotiations on the establishment of a new United Nations gender entity will soon create those necessary structures. |
Германия надеется, что в результате переговоров по созданию нового органа Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам эти необходимые структуры вскоре будут созданы. |
Germany continues to advocate universal adherence to the NPT. |
Германия по-прежнему ратует за универсальное присоединение к ДНЯО. |
In that regard, Germany calls upon the Security Council to take appropriate steps as a matter of urgency. |
В связи с этим Германия призывает Совет Безопасности срочно предпринять необходимые шаги в этом направлении. |
Germany and Switzerland expect to ratify in 2003-2004. The European Community expected to ratify at the earliest by 2003. |
Германия и Швейцария намерены ратифицировать Конвенцию в 20032004 годах, а Европейское сообщество - самое ранее к 2003 году. |
Germany would like to see that finalized and made accessible for all contributors sooner rather than later. |
Германия хотела бы, чтобы этот проект был завершен и как можно скорее стал доступен для всех поставщиков. |
They were held in Bonn, Germany and Lyon, France respectively. |
Они проходили соответственно в Бонне, Германия, и Лионе, Франция. |
Austria, Germany, Iceland and Spain also scored well. |
Хорошие показатели имеют также Австрия, Германия, Исландия и Испания. |
The Federal Republic of Germany welcomes all efforts to eliminate delays at the border in international rail freight transport. |
Федеративная Республика Германия приветствует все усилия, направленные на ликвидацию задержек на границах в ходе международных железнодорожных грузовых перевозок. |
Germany is therefore taking steps to curb the resurgence of xenophobic violence in certain regions of the country. |
Таким образом, Германия реагирует на возрождение насилия на почве ксенофобии в некоторых районах страны. |
As a member of the European Union, Germany has reaffirmed its commitment to a cooperative and effective multilateralism. |
Являясь одним из членов Европейского союза, Германия постоянно подтверждает свою приверженность сотрудничеству и эффективной многосторонности. |
Belgium, France and Germany reported dissemination of energy-related information through the Internet. |
Бельгия, Германия и Франция сообщили о распространении через Интернет информации по проблемам энергетики. |
Germany supports the idea of increasing such meetings. |
Германия поддерживает идею о более частом проведении таких совещаний. |
The following countries were represented: France, Germany, Switzerland, United Kingdom. |
Были представлены следующие страны: Германия, Соединенное Королевство, Франция и Швейцария. |
So far, only Croatia, France, Germany and Slovakia have provided such information. |
На настоящий момент такую информацию представили только Германия, Словакия, Франция и Хорватия. |
Regarding the creation of a new Afghan police force, Germany, as lead nation, has been making progress. |
Что касается создания новых афганских полицейских сил, то Германия, как ответственная за это страна, добилась здесь определенного прогресса. |
Contractual agreements between Germany and all its neighbours on the development of international rail transport exist or are being prepared. |
Германия либо уже заключила со всеми соседними странами соглашения о развитии международных железнодорожных перевозок, либо проводит подготовительную работу с целью заключения таких соглашений. |
Let me simply say that Germany fully concurs with both the findings of the fact-finding mission and its recommendations. |
Позвольте мне лишь сказать, что Германия полностью согласна как с выводами миссии по установлению фактов, так и с ее рекомендациями. |