| Germany's commitment for 2002 was made in early 2001 when its economy was growing at a reasonable pace. | Свои обязательства на 2002 год Германия приняла в начале 2001 года, когда наблюдался рост ее экономики с разумными темпами. |
| Few people even care anymore when Germany wins. | Мало кто теперь будет беспокоиться, если выиграет Германия. |
| But Germany definitely is partaking more of the current boom than France does. | Но с нынешнего бума Германия, несомненно, снимает больше сливок, чем Франция. |
| In 1990, Germany fielded a single Olympic team before the country reunified. | Германия выставила единую олимпийскую команду, хотя страна ещё не была воссоединена. |
| As a result, reunified Germany naturally fell back on its old sphere of dominance, Eastern Europe. | В результате, естественно, объединенная Германия прибегла к своей старой сфере доминирования, Восточной Европе. |
| Germany would protect its banks'depositors on its own and through private means. | Германия будет защищать своих банковских вкладчиков самостоятельно и посредством частных средств. |
| Thus it is vitally important that Germany has made this a central issue for its EU presidency, which is just beginning. | Так что, жизненно важно, чтобы Германия обозначила эту проблему в качестве центральной во время своего президентства в ЕС, которое вот-вот начнется. |
| The euro is in crisis, and Germany is the main protagonist. | Евро находится в кризисе, а Германия является основным действующим лицом. |
| As a result, they all could borrow at practically the same interest rate as Germany. | В результате они все могли одалживать под такие же проценты, что и Германия. |
| If that were to happen, Germany would bear a major share of the responsibility. | Если бы это произошло, Германия была бы в значительной степени виновата. |
| Of course, this is purely hypothetical because if Germany were to leave the euro the political consequences would be unthinkable. | Конечно, это чисто гипотетически, потому что если бы Германия отошла от евро, политические последствия были бы непредсказуемы. |
| Above all, Germany must appreciate that the changes it needs are improvements that would guarantee its future security. | Прежде всего, Германия должна осознать, что необходимые ей изменения - это улучшения, которые гарантируют ее безопасность в будущем. |
| At any rate, Germany would pursue a foreign policy in line with national self-interest. | В любом случае, Германия будет преследовать внешнюю политику в одном ключе с собственными национальными интересами. |
| The real changes, in such countries as Ireland, Germany, or the US, concerned the status of women and children. | Реальные изменения в таких странах, как Ирландия, Германия или США, затронули статус женщин и детей. |
| Germany certainly became assertive, owing mostly to the social pressures and tensions incited by rapid economic growth. | Германия стала более самоуверенной и напористой в результате, в основном, социального давления и напряженности, вызванной быстрым экономическим ростом. |
| But Germany has also lost much, including the many US troops who will now reportedly be re-deployed to bases in other countries. | Но Германия тоже многое потеряла, включая большую часть американских войск, которые теперь, как сообщают, будут развертываться на базах в других странах. |
| Of course, America is not Imperial Germany. | Конечно, Америка - это не Имперская Германия. |
| In effect, Germany is telling its unskilled not to bother working. | Фактически, Германия говорит своим неквалифицированным рабочим, чтобы те не брались за работу. |
| Since those dark days, Germany has developed as a healthy vibrant democracy. | Те мрачные времена остались в прошлом, а Германия стала здоровым и энергичным демократическим государством. |
| Germany will soon be in the same situation. | Германия скоро будет в такой же ситуации. |
| This approach has been successfully implemented in Australia, New Zealand, and Switzerland; Germany and Great Britain are following suit. | Этот подход с успехом был реализован в Австралии, Новой Зеландии и Швейцарии; Германия и Великобритания идут по тому же пути. |
| Germany should be affected the least, because both house prices and construction activity have been below trend for some time. | Германия должна быть затронута меньше всего, поскольку и цены на жилье, и строительство были ниже существующей тенденции в течение некоторого времени. |
| Germany, Europe's largest exporter, has a very large trade surplus with the rest of the world. | Германия, самый крупный экспортер Европы, имеет очень высокое активное сальдо торгового баланса с остальным миром. |
| The other eurozone countries are not as competitive as Germany at today's exchange rate. | Другие страны еврозоны не так конкурентоспособны, как Германия при сегодняшнем обменном курсе. |
| Germany cannot help answering the question what role it is willing to play in the shaping of an enlarged European Union. | Германия не может не отвечать на вопрос, какую роль она желает играть в формировании расширившегося Евросоюза. |